Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
staksig
English translation:
gawky (referring to a hobbling or teetering gait)
German term
stacksig
How about "stiff"???
Greetings. . .
4 | gawky (referring to a hobbling or teetering gait) | Ellen Kraus |
5 +5 | stiff or clumsy | Sonja Poeltl |
3 | = schlaksig / schlacksig ? | Cilian O'Tuama |
3 | typo for staksig (von staksen) | silvia glatzhofer |
Aug 5, 2008 16:45: Nicole Lüderitz Created KOG entry
Non-PRO (1): Cetacea
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
gawky (referring to a hobbling or teetering gait)
Very interesting! I think that fits very well to my case, thx!!! |
= schlaksig / schlacksig ?
lanky, ungraceful
I'm quite sure the author meant "staksig". . . but thanks, anyway! |
stiff or clumsy
staksen: sich ungelenk, mit steifen Beinen fortbewegen...
agree |
Amphyon
: sì
2 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
franglish
: also wooden, awkward
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
EC Translate
: stiff could work
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Dr.G.MD (X)
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
8 hrs
|
Thanks!
|
typo for staksig (von staksen)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-08-04 12:57:58 GMT)
--------------------------------------------------
ich denke, damit ist gemeint, der Patient stakst wie ein Storch (hebt also beim Gehen das Knie hoch an usw.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-04 13:47:06 GMT)
--------------------------------------------------
stupid me, forgot to add my suggested translation: stiff
The context says the patient raises her legs very low. . . I should have written more. . . sorry! |
Something went wrong...