Jul 30, 2008 15:08
15 yrs ago
2 viewers *
anglais term

FFWR

anglais vers français Technique / Génie Mécanique / génie mécanique
Flats from wrench resistance, this is in a chart reg. Fitting assembly torque. I have no more context than that. Can anyone help?
Proposed translations (français)
1 +1 See explanation below...

Discussion

Laure Gilbert (asker) Jul 30, 2008:
Well, just one more sentence, qui se mord la queue, as we say in French... : Tighten further to the appropriate F.F.W.R. value from the Fitting Assembly Torque and F.F.W.R. chart shown above...
Tony M Jul 30, 2008:
Oh yes, that certainly makes it a LOT clearer, thanks! However, I'm afraid I'm not familiar with this specific term, and can only hazard a vague idea as to what they are talking about. It might help to see how it continues, if it does?
Laure Gilbert (asker) Jul 30, 2008:
I meant "a chart regarding assembly torques", sorry. Now, this F.F.W.R. might be something like Surplats de la résistance de clé. No unit that goes with it, but seems to be : "If torque wrenches are not available, an alternate method of assembly is the Flats From Wrench Resistance (F.F.W.R.) Method. Wrench tighten the nut onto the fitting body until wrench resistance is reached. " Does it make it clearer?
Tony M Jul 30, 2008:
To start with, what's a 'chart reg.' ??? And what, if any, units is this item being quoted in?

Proposed translations

+1
51 minutes
Selected

See explanation below...

OK, NOW that makes a whole lot of sense!

This is referring to a way of achieving approximately the correct torque by first tightening until resistance is felt, and then over-tightening from that point by a certain angular amount.

For example, supposing that the nut (etc.) being tightened is hexagonal; each flat will therefore represent 60°. So if you tighten to resistance, and then tighten by another n flats (i.e. n*60°), it will be possible to work out an approximate equivalent torque figure (which is presumably what their table gives you.

However, I haven't a clue how that would be expressed in FR, either literally, or indeed, if there is a specialist term!

'nombre de plats au-delà du moment où l'on ressent de la résistance à travers la clé' seems to me to convey the right idea, but is obviously nothing like proper French!

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-07-30 16:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

(it is that 'tighten further...' that makes it all clear)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-07-31 23:41:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Just wish I could have been more help!
Peer comment(s):

agree Nitin Goyal
23 heures
Thanks, Nitin!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tony M, you are my hero! Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search