Jul 30, 2008 15:08
15 yrs ago
2 viewers *
anglais term
FFWR
anglais vers français
Technique / Génie
Mécanique / génie mécanique
Flats from wrench resistance, this is in a chart reg. Fitting assembly torque. I have no more context than that. Can anyone help?
Proposed translations
(français)
1 +1 | See explanation below... | Tony M |
Proposed translations
+1
51 minutes
Selected
See explanation below...
OK, NOW that makes a whole lot of sense!
This is referring to a way of achieving approximately the correct torque by first tightening until resistance is felt, and then over-tightening from that point by a certain angular amount.
For example, supposing that the nut (etc.) being tightened is hexagonal; each flat will therefore represent 60°. So if you tighten to resistance, and then tighten by another n flats (i.e. n*60°), it will be possible to work out an approximate equivalent torque figure (which is presumably what their table gives you.
However, I haven't a clue how that would be expressed in FR, either literally, or indeed, if there is a specialist term!
'nombre de plats au-delà du moment où l'on ressent de la résistance à travers la clé' seems to me to convey the right idea, but is obviously nothing like proper French!
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-07-30 16:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
(it is that 'tighten further...' that makes it all clear)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-07-31 23:41:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Just wish I could have been more help!
This is referring to a way of achieving approximately the correct torque by first tightening until resistance is felt, and then over-tightening from that point by a certain angular amount.
For example, supposing that the nut (etc.) being tightened is hexagonal; each flat will therefore represent 60°. So if you tighten to resistance, and then tighten by another n flats (i.e. n*60°), it will be possible to work out an approximate equivalent torque figure (which is presumably what their table gives you.
However, I haven't a clue how that would be expressed in FR, either literally, or indeed, if there is a specialist term!
'nombre de plats au-delà du moment où l'on ressent de la résistance à travers la clé' seems to me to convey the right idea, but is obviously nothing like proper French!
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-07-30 16:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
(it is that 'tighten further...' that makes it all clear)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-07-31 23:41:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Just wish I could have been more help!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tony M, you are my hero! Thanks!"
Discussion