Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Establish procedure for Contract management/time writing/invoicing
Romanian translation:
stabilirea procedurii pentru finalizarea contractului/ timpul alocat editarii doc. si facturarii
Added to glossary by
Veronica Svanström
Jul 24, 2008 11:49
15 yrs ago
English term
Establish procedure for Contract management/time writing/invoicing
English to Romanian
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Cum suna aceasta traducere pentru Dvs.?
Stabilirea procedurii pentru managementul/timpul alocat şi elaborarea/facturarea Contractului
Multumesc anticipat, tuturor!
Stabilirea procedurii pentru managementul/timpul alocat şi elaborarea/facturarea Contractului
Multumesc anticipat, tuturor!
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | stabilirea procedurii pentru finalizarea contractului/ timpul alocat editarii doc. si facturarii | Anca Nitu |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
stabilirea procedurii pentru finalizarea contractului/ timpul alocat editarii doc. si facturarii
unde doc. sunt documentele pertinente
"time-writing" este exprimat incorect, vrea sa zica timpul de editare sau timpul in care le scrii datornicilor sa plateasca sau ce anume ?
trebuie contextul exact sau o explicatie
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-07-24 19:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
stabilirea procedurii de gestionare a contractului, a timpului alocat si de emitere a facturilor
mi se pare o exprimare la fel de neclara, pacat ca nu a afisat raspunsul sa pot comenta
2 obiectii:
- gestionarea timpului alocat pentru ce?
- ce anume se intelege prin "gestionarea contractului" contractul nu este un obiect de gestionat
cf DEX:
http://dexonline.ro/search.php?cuv=gestiona
contractul se poate eventual administra dar cel mai logic este sa-l indeplinesti ( a finaliza) acuma depinde de contextul larg de unde si cererea
"time-writing" este exprimat incorect, vrea sa zica timpul de editare sau timpul in care le scrii datornicilor sa plateasca sau ce anume ?
trebuie contextul exact sau o explicatie
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-07-24 19:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
stabilirea procedurii de gestionare a contractului, a timpului alocat si de emitere a facturilor
mi se pare o exprimare la fel de neclara, pacat ca nu a afisat raspunsul sa pot comenta
2 obiectii:
- gestionarea timpului alocat pentru ce?
- ce anume se intelege prin "gestionarea contractului" contractul nu este un obiect de gestionat
cf DEX:
http://dexonline.ro/search.php?cuv=gestiona
contractul se poate eventual administra dar cel mai logic este sa-l indeplinesti ( a finaliza) acuma depinde de contextul larg de unde si cererea
Note from asker:
Din pacate contextul lipseste. Si eu am constatat ca avem parte de o exprimare defectuoasa insa speram ca, intr-un final, varianta aleasa este cea buna. Multumesc mult, Anca! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc!"
Discussion