Jul 23, 2008 14:01
15 yrs ago
English term

Curb stomp

English to Italian Other Military / Defense
Si parla di "curb stomping an enemy", ma non si può tradurre il concetto utilizzando uno spazio maggiore di quello del testo di partenza

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

curb stomp

Io lo lascerie così, felice che in italiano ancora non abbiamo termini per descrivere questi atti di violenza orrenda. Se si tratta di un videogame di lotta o wrestling (spero) ti posso assicurare che i ragazzini conoscono la terminologia.
Buona serata,

Milena
Peer comment(s):

agree Barbara Salardi : Già... Lo ricordo particolarmente in American History X. Che brutalità!
15 mins
agree Shera Lyn Parpia
21 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

lotta di strada

Lo tradurrei così, ed occuperebbe lo stesso spazio di "curb stomping", ma non funzionerebbe se poi devi aggiungere "contro il/un nemico".
Spero sia in qualche modo di aiuto...
Something went wrong...
28 mins

collo spezzato

Ciao, ho trovato questa traduzione in rete:

Un giocatore abbattuto in alcune modalità di competizione (es:Esecuzione) può anche cercare di ristabilirsi da sé dall’inabilità premendo rapidamente il bottone (A) per alcuni secondi, anche se durante questo lasso di tempo il nemico può porre fine brutalmente alla vita del giocatore usando la baionetta a motosega, colpendo la testa del giocatore col calcio di un arma, eseguendo la tecnica del "collo spezzato" (curb stomp in inglese), o anche con un “headshot” (colpo preciso alla testa).
http://it.wikipedia.org/wiki/Gears_of_War

Hope it helps!

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-07-23 14:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

Potrei anche proporti anche "spezzacollo" per rendere la brutalità dell'azione...
Something went wrong...
4 hrs

rompere l'osso del collo

questo significa... come fai a dirlo altrimenti?
io mi limiterei ad omettere 'al nemico'

tanto è chiaro che non è una cosa che si fa tra amici e/o alleati! ;D

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-23 18:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

aspe' se sono sempre comandi allora meglio (pure più breve)

'rompi(gli) l'osso del collo'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search