Jul 13, 2008 10:47
15 yrs ago
German term
offenherzig
German to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
riferito ad una vestaglia, come si potrebbe girare questo significato, dato che nella frase di partenza è ridondante?
Sehr offenherzig präsentierst du dich damit, denn er ist tief ausgeschnitten.
Sehr offenherzig präsentierst du dich damit, denn er ist tief ausgeschnitten.
Proposed translations
(Italian)
4 +8 | generosa | Marina Murrau |
4 +3 | a cuore aperto | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Proposed translations
+8
7 mins
Selected
generosa
generosa, perché la scollatura è profonda,
oppure,
scoprendo generosamente il decollté dalla profonda scollatura...
Buon lavoro,
Marina
oppure,
scoprendo generosamente il decollté dalla profonda scollatura...
Buon lavoro,
Marina
Peer comment(s):
neutral |
savaria (X)
: l'idea é questa,ma perché non tradurrla direttamente,se c'é una espressione ben esistente in italiano.
5 mins
|
agree |
Giovanni Pizzati (X)
: generora... scollatura. gnam, gnam.........
13 mins
|
agree |
Thomas Castagnacci
: secondo me è inteso così, in quanto riferito ad un vestito.
13 mins
|
agree |
Heike Steffens
13 mins
|
agree |
anna carbone
1 hr
|
agree |
Katia DG
3 hrs
|
agree |
Zea_Mays
: :-)))
20 hrs
|
agree |
Christel Zipfel
1 day 8 hrs
|
agree |
mariant
: !
1 day 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
4 mins
a cuore aperto
con divertente doppio senso... amore e passione...
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-07-13 11:44:22 GMT)
--------------------------------------------------
A CUORE APERTO o, in senso più esplicito.... P A S S I O N A L E
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-13 20:50:31 GMT)
--------------------------------------------------
Proposta di tradzione:
Sehr offenherzig präsentierst du dich damit, denn er ist tief ausgeschnitten.
"Così ti presenti davvero a cuore aperto, grazie alla scollatura profonda"
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-07-13 11:44:22 GMT)
--------------------------------------------------
A CUORE APERTO o, in senso più esplicito.... P A S S I O N A L E
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-13 20:50:31 GMT)
--------------------------------------------------
Proposta di tradzione:
Sehr offenherzig präsentierst du dich damit, denn er ist tief ausgeschnitten.
"Così ti presenti davvero a cuore aperto, grazie alla scollatura profonda"
Peer comment(s):
agree |
savaria (X)
1 min
|
Grazie Gábor
|
|
agree |
Francesco Pilloni
: considerato il doppio senso non ha, ehm... senso riferirsi solo al vestito
30 mins
|
Grazie Francesco... considerato il divertente doppio senso di "offenherzig"... amore e passione !!!
|
|
agree |
Serena Tutino
3 hrs
|
Grazie Serena
|
Discussion
Allora, quel offenherzig effettivamente ha un doppio senso. Ma "Grazie alla scollatura profonda ti presenti a cuore aperto"??? Insomma mettere insieme offenherzig e tief ausgeschnitten è il problema. Una frase a se stante deve uscirne fuori, perché non ci sono nessi per poterla mettere insieme alla frase precedente. (scusate, sono stanca, non so se mi sono spiegata bene)