Jul 7, 2008 14:55
15 yrs ago
English term
'pecking behaviour'
English to French
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
zoology
This term occurs in the following sentence :"An{aqueous leaf extract was found to induce behavioural sedation in young chicks resulting in decreased locomotor activity as well as pecking behaviour. "
The context is a series of (animal) experiments /tests assessing the various chemical compounds of a plant in view of possible drug development.
My initial translation "comportement de picorage" is far from satisfactory because "picorage" does not exist, nor any related name...
Thanks so much
The context is a series of (animal) experiments /tests assessing the various chemical compounds of a plant in view of possible drug development.
My initial translation "comportement de picorage" is far from satisfactory because "picorage" does not exist, nor any related name...
Thanks so much
Proposed translations
(French)
4 | réduction de l'activité locomotrice ainsi que de la tendance à picorer | Jakeline Larrieu |
4 +1 | Picorage | Lionel_M (X) |
Proposed translations
17 mins
Selected
réduction de l'activité locomotrice ainsi que de la tendance à picorer
Mais "picorage" existe bel et bien
INRA Prod. Anim., 10(5), 403-414.
Picorage et préhensibilité des particules alimentaires chez les volailles
INRA Prod. Anim., 10(5), 403-414.
Picorage et préhensibilité des particules alimentaires chez les volailles
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ah, oui, ça me plait mieux
Mais c'est vrai, certains mots introuvables dans le Robert sont consacrés par l'usage, qui comme on sait, court plus vite que les dictionnaires !"
+1
17 mins
Picorage
Si Laure, ça existe en FR, en tous cas pour l'INRA et je crois que l'on peut se fier:
http://www.inra.fr/productions-animales/spip.php?article352&...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-07-07 15:46:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
@ Laure: merci, mais il n'y a pas de pb ! L'important est que vous soyez contente de la traduction proposée.
http://www.inra.fr/productions-animales/spip.php?article352&...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-07-07 15:46:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
@ Laure: merci, mais il n'y a pas de pb ! L'important est que vous soyez contente de la traduction proposée.
Note from asker:
J'aurais vraiment voulu pouvoir vous donner les points aussi! Mais ProZ ne vous laisse pas le choix Une autre fois, promis, car vous m'avez bien aidée aussi ! Cordialement Laure |
Peer comment(s):
agree |
Catherine GUILLIAUMET
: C'était excellent ! Le terme professionnel utilisé par les aviculteurs. Dommage! Mais la vérité s'impose d'elle-même, on ne saurait l'imposer. C'est tout à fait adapté à KudoZ :-)))
19 hrs
|
Et oui ! Merci Catherine
|
Something went wrong...