Glossary entry (derived from question below)
English term
resort
Jul 1, 2008 14:44: savaria (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Jul 1, 2008 14:51: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Non-PRO (3): DDM, Harald Moelzer (medical-translator), savaria (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Ferienanlage
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Wenn der Kontext es hergibt, vielleicht auch "Ferienoase".
5 mins
|
Danke schön, Aniello. "Oase" klingt gut - vor allem bei der Hitze hier. ;-)
|
|
agree |
DDM
8 mins
|
Thank you, Daniel.
|
|
agree |
ukaiser (X)
: klingt gut
9 mins
|
Danke schön, Uwe. Offenbar bin ich nicht die Einzige, die sich urlaubsreif fühlt ...
|
|
neutral |
Harald Moelzer (medical-translator)
: ...hatte Noe aber auch schon vorgeschlagen... ;-)
9 mins
|
Tut mir leid - ich habe nur die Schlagworte gelesen, nicht den ganzen Text. Keine böse Absicht. :-)
|
|
agree |
savaria (X)
27 mins
|
Danke schön, Gábor.
|
|
agree |
Steffen Walter
: Genau, zumal Eszter noch hinzugefügt hat, dass der Kunde die Verwendung des Anglizismus nicht wünscht.
47 mins
|
Danke schön, Steffen. Schönen Feierabend!
|
|
agree |
KatharinaV
: da eine Übersetzung gewünscht ist ME am besten
59 mins
|
Danke schön, Katharina. Schönen Feierabend!
|
Wenn es ein Teil des Namens ist, dann so lassen. Sonst: Hotelanlage
Resort
Ein Resort ist eine touristische Hotelanlage mit Sport-, Garten- und Freizeiteinrichtungen, die den Gästen zur Unterkunft, Entspannung, Unterhaltung und zum Aufenthalt dient.
http://de.wikipedia.org/wiki/Resort
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-07-01 14:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hartl.de/index.html?sitelang=de
http://www.sonnenalp.de/
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: hat sich in unseren Gefilden noch nicht wirklich etabliert.
10 mins
|
agree |
Joan Hass
: ich fänd das eigentlich die neutralste Variante, etabliert oder nicht, heisst halt so.// Harald hast Recht, aber das war halt das Urlaub davor, Rest hatte ich überlesen ;-), aber da´s der Kunde eh nicht will.....
22 mins
|
agree |
savaria (X)
31 mins
|
neutral |
Harald Moelzer (medical-translator)
: ...hatte Noe aber auch schon vorgeschlagen... ;-)
40 mins
|
Urlaubsresort
wie Disneyland
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-07-01 14:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hotel-zur-bleiche.de/bleichehtmdeu/bleichestart.h...
es wird immer dicker, auch für Spa haben wir die Worthoheit verloren
neutral |
Ellen Kraus
: resort hat sich in unseren Breiten noch nicht genügend etabliert. Im ersten Moment denkt man automatisch an Ressort
1 min
|
agree |
Amphyon
: Sì!
2 mins
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: mit Ellen; in der Tat redundant, aber einverstanden mit "Ferienanlage" (hatte ich übersehen).
11 mins
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: disagree mit Ellen - 7.000.000 dt. Google-Hits!!!! Zudem schreibt und spricht man "Ressort" doch ganz anders...
15 mins
|
neutral |
ukaiser (X)
: mit Ellen (und Urlaub klingt auch redundant)
15 mins
|
agree |
DDM
: mit Ferienanlage
27 mins
|
agree |
hazmatgerman (X)
: Mit 'Ferienanlage', weils so schön muttersprachlich klingt.
28 mins
|
agree |
savaria (X)
34 mins
|
agree |
Steffen Walter
: "Ferienanlage", insbesondere, da der Anglizismus nach weiterer Information nicht gewünscht ist.
53 mins
|
agree |
babli
: agree
1 hr
|
Ferienresort,Freizeitsresort,Urlaubsresort
Ferienresort ist sehr viel benutzt.
Freizeitanlage
von wegen "Urlaubsort geht nicht, weil ja auch Daueranwohner dort hinziehen und nicht nur Urlauber"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-01 15:27:44 GMT)
--------------------------------------------------
Abgesehen von dem Gedanken der "Namensgebung",
wenn das Wort so oft vorkommt helfen auch alle Begriffe nichts, denn mischen kann man die hier eher nicht. Ich denke sollte schon einheitlich sein.
Aber auch einfach "Anlage" im Laufe des Textes könnte evtl. ausreichen, oder?
agree |
Veronika Neuhold
1 hr
|
Danke, Veronika
|
|
agree |
Sabine Deutsch
2 hrs
|
Danke, Sabine
|
|
agree |
savaria (X)
6 hrs
|
Danke, Gábor
|
Discussion