Jun 29, 2008 14:24
15 yrs ago
French term
comme de nuit and de la nuit
French to English
Art/Literary
Philosophy
Cette émergence fait irruption comme de nuit et de la nuit de sorte que...
Is this a standard term ? If not, I'll just have to ask the author (again)... My guess is something like "out of the shadows", from the unexpected- but it's just a guess !
Is this a standard term ? If not, I'll just have to ask the author (again)... My guess is something like "out of the shadows", from the unexpected- but it's just a guess !
Proposed translations
(English)
3 +1 | night-like, out of the darkness | Katarina Peters |
3 +1 | as by night and from the night | matmcv (X) |
4 | like the night and out of the night | Speakering (X) |
3 | out of the blue | Dave 72 |
3 | came out of nowhere | CMJ_Trans (X) |
3 | (breaks forth) as in the dark and out of the dark | Euqinimod (X) |
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
night-like, out of the darkness
my suggestion
Peer comment(s):
agree |
Andy Bliss
: Again, without more context, it's difficult to know what the author actually means. But this sounds like a good, dark possibility.
14 mins
|
Thanks, Andy. That's the eery feel the author seems to convey...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Your lucky number came up ! He does mean under cover of darkness, so yours is the closest. Thanks ! I don't think I should put it in the gloss. as it isn't a set expression, he was just waxing poetic."
7 mins
out of the blue
Maybe
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-06-29 14:34:24 GMT)
--------------------------------------------------
Used when somethings seems to pop up from nowhere. However, depending on the mood of the narrative, your idea of "shadows" might be along the right lines...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-06-29 14:35:19 GMT)
--------------------------------------------------
Then there is "like a bolt from the blue" (I think), when the interruption is very sudden and unexpected!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-06-29 14:34:24 GMT)
--------------------------------------------------
Used when somethings seems to pop up from nowhere. However, depending on the mood of the narrative, your idea of "shadows" might be along the right lines...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-06-29 14:35:19 GMT)
--------------------------------------------------
Then there is "like a bolt from the blue" (I think), when the interruption is very sudden and unexpected!
Note from asker:
nice try ! it turns out he meant unseen, under cover of night. Thanks, though. |
25 mins
came out of nowhere
the sentence is nonsense. Somebody has corrected the text and forgotten to delete the corrected part.
Cette émergence fait irruption comme de la nuit de sorte que...
Cette émergence fait irruption comme de la nuit de sorte que...
Note from asker:
Good guess ! In fact he was just feeling poetic. See notes above. |
+1
15 mins
as by night and from the night
...or else, despite what I just Asked to Asker, maybe it *is* a single term and both halves mention "night" but in different ways.
"This emergence bursts in, as by night and from/out of the night, of the kind which..."
I dunno! This is my best shot right now. :)
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-06-29 15:21:50 GMT)
--------------------------------------------------
Or else:
"...as from the night, and from the kind of night which..."
Unless CMJ_Trans is right, his is the most preferable solution TBH.
"This emergence bursts in, as by night and from/out of the night, of the kind which..."
I dunno! This is my best shot right now. :)
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-06-29 15:21:50 GMT)
--------------------------------------------------
Or else:
"...as from the night, and from the kind of night which..."
Unless CMJ_Trans is right, his is the most preferable solution TBH.
Note from asker:
I quite liked this proposal, but in fact Dave is right,it is more to convey surprise. |
Peer comment(s):
agree |
Dave 72
: I was doing a bit of thinking just now- think you might be along the right lines (unless it is simply an expression refering to surprise)
10 mins
|
Thanks Dave!
|
1 hr
(breaks forth) as in the dark and out of the dark
Just a try.
Note from asker:
Thanks ! See notes above. |
5 hrs
like the night and out of the night
it is night and not darkness or anything else, so why complicate?
Note from asker:
Thanks for your try. See notes above... |
Discussion
NB you put "and" in the source term field.