Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
daar kan x op afknappen
English translation:
that can put x off
Added to glossary by
MoiraB
Jun 27, 2008 09:06
15 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
daar kan x op afknappen
Non-PRO
Dutch to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Someone is talking about taste tests on tomatoes.
“Zo leren we zelf dat naast de smaak het mondgevoel héél belangrijk is. Een tomaat moet zoet genoeg zijn maar niet te zoet, moet stevig zijn maar ook niet té stevig. Ze mag zeker niet melig zijn. Hoe stevig een tomaat proeft of hoe melig, **daar kan de gemiddelde consument op afknappen**.”
Working on the basis of van Dale's afknappen op iets = go off something, does it mean something like: "If a tomato is mealy or not firm enough, that can put the average consumer off"?
“Zo leren we zelf dat naast de smaak het mondgevoel héél belangrijk is. Een tomaat moet zoet genoeg zijn maar niet te zoet, moet stevig zijn maar ook niet té stevig. Ze mag zeker niet melig zijn. Hoe stevig een tomaat proeft of hoe melig, **daar kan de gemiddelde consument op afknappen**.”
Working on the basis of van Dale's afknappen op iets = go off something, does it mean something like: "If a tomato is mealy or not firm enough, that can put the average consumer off"?
Proposed translations
(English)
4 | that can put the average customer off | Jennifer Barnett |
4 +3 | can be real turnoffs | Björn Houben |
Change log
Jun 27, 2008 09:20: Björn Houben changed "Language pair" from "Dutch to English" to "English to Dutch"
Jun 27, 2008 09:25: Antoinette Verburg changed "Language pair" from "English to Dutch" to "Dutch to English"
Proposed translations
23 hrs
Selected
that can put the average customer off
I still agree with 'put xx off'. 'Turn off' is the opposite of 'turn on'. This is an American term originating from the flower power/hippy period (±1965-1975). I was around then so I know.
"Hey baby, you turn me on.'
'Stop it man, that really turns me off.'
The connotation really is sexual and that may have been diluted over the years, but I would not risk it here. Unless, of course, eating the perfect tomato is meant to be a sexual turn on! It is possible.
"Hey baby, you turn me on.'
'Stop it man, that really turns me off.'
The connotation really is sexual and that may have been diluted over the years, but I would not risk it here. Unless, of course, eating the perfect tomato is meant to be a sexual turn on! It is possible.
Example sentence:
that can be off putting to the average customer
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Easy points for you! ;-) Though off-putting is a good alternative. I agree 'turnoff' isn't appropriate here. Thanks, everyone!"
+3
6 mins
can be real turnoffs
your answer: yes: mealy/not firm/too firm = turnoffs
Peer comment(s):
agree |
Kalyani Jog
21 mins
|
agree |
Jo Lefebure
30 mins
|
agree |
Saskia Steur (X)
58 mins
|
disagree |
Jennifer Barnett
: 'turnoff' is a colloquial term. This text appears to be formal so 'put off' is more appropriate. In answer to comment: OK, perhaps formal is not the right term, but to me it is not informal enough to warrant 'turn off'.
1 hr
|
From what we can see of it, I wouldn't call that a formal text at all
|
|
neutral |
Ken Cox
: IMO 'put xxx off' is better in this context. Aside from the question of how formal the text may be, 'turnoff' has more the sense of 'discourage' or 'cause to lose interest'. 'Turn-off' also has associations (social/sexual) that are inappropriate here.
1 hr
|
neutral |
Lianne van de Ven
: agree with Jennifer & Ken. Put off = afschrikken, (van zich) afstoten, tegenmaken, afkerig maken, doen walgen. Turnoff = (informeel) afknapper, antipathiek iemand/iets; Turn off = (slang) afhaken, ongeïnteresseerd raken, interesse verliezen (VanDale)
2 hrs
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: Don't see anything wrong with turnoffs, even after all the explanations given above.
3 hrs
|
Discussion