Jun 9, 2008 18:00
15 yrs ago
5 viewers *
English term
relaxation or indulgence in exercising a right
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Генеральное соглашение между заказчиком и организацией, проводящей исследование.
Раздел "Waiver" ("Отказ от осуществления прав")
"No failure, delay, ***relaxation or indulgence*** by any Party in exercising any right conferred on such Party by this Agreement shall operate as a waiver of such right, nor shall any single or partial exercise of any such right nor any single failure to do so, preclude any other or future exercise of it, or the exercise of any other right under this agreement."
Суть понятна, но сформулировать никак не удаётся.
Раздел "Waiver" ("Отказ от осуществления прав")
"No failure, delay, ***relaxation or indulgence*** by any Party in exercising any right conferred on such Party by this Agreement shall operate as a waiver of such right, nor shall any single or partial exercise of any such right nor any single failure to do so, preclude any other or future exercise of it, or the exercise of any other right under this agreement."
Суть понятна, но сформулировать никак не удаётся.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
2 hrs
Selected
компромисс или решение не воспользоваться в частном случае
компромисс или решение не воспользоваться в частном случае осуществлением своих прав какой-либо стороной договора ... бла-бла-бла
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-06-10 07:27:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
какой-либо из Сторон
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-06-10 07:27:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
какой-либо из Сторон
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
применение менее жестких требований или разрешение на (полное/частичное) их неисполнение
-
46 mins
"Прекращение платежей,их задержка, *** ослабление темпов или снисходительство *** любой из Сторон пр
"Прекращение платежей,их задержка, *** ослабление темпов или снисходительство *** любой из Сторон практикующей условия контракта
2 hrs
частичное освобождение или отсрочка от исполнения
.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-09 20:23:07 GMT)
--------------------------------------------------
При частичном освобождении от уплаты таможенных пошлин и налогов за каждый .... как если бы в отношении этих сумм была предоставлена отсрочка их уплаты со ...
www.stct.narod.ru/INFO/Documents/Osob_uplat_tam_plat_2007.h...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-09 20:23:07 GMT)
--------------------------------------------------
При частичном освобождении от уплаты таможенных пошлин и налогов за каждый .... как если бы в отношении этих сумм была предоставлена отсрочка их уплаты со ...
www.stct.narod.ru/INFO/Documents/Osob_uplat_tam_plat_2007.h...
2493 days
и как в итоге всю фразу перевели?
интересно Ваше мнение
Something went wrong...