Jun 2, 2008 20:29
15 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
servicio de títulos
Spanish to German
Law/Patents
Management
Ministerio
se trata de una apostilla firmada por la jefa de sección de títulos del ministerio de educación.
En Alemania de la Apostilla se encarga el Bundesverwaltungsamt i.A. des AA.
¿Cómo traduciríais el servicio este?
Muchas gracias
En Alemania de la Apostilla se encarga el Bundesverwaltungsamt i.A. des AA.
¿Cómo traduciríais el servicio este?
Muchas gracias
Proposed translations
(German)
3 | Bildungsministerium Abteilung Urkunden | Katja Schoone |
Proposed translations
11 mins
Selected
Bildungsministerium Abteilung Urkunden
würde ich das übersetzen (título heißt ja auch Urkunden). Evtl. in Klammern (vergleichbar mit dem Bundesverwaltungsamt i.A. des AA.)
od. Abteilung Urkundsvergabe
od. Abteilung Urkundsvergabe
Peer comment(s):
neutral |
André Höchemer
: Hier geht es allerdings um eine Abteilung, die sich mit der Anerkennung von Abschlüssen befasst. Ich kenne das noch von der Anerkennung meines Studienabschlusses: www.ua.es/es/presentacion/vicerrectorado/vr.estudis/pdf/Pun...
12 hrs
|
Aber im vorliegenen Fall geht es doch einfach nur darum, dass die "jefa de sección de títulos del m. de. e." eine Apostille aufsfertigt und nicht um irgendwelche Abschlüsse/ Warum schickst du das immer doppelt?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas Gracias Katja"
Discussion
Abteilung Urkunden, Anerkennung von ABschlüsse oder was?
Gracias mil