Jun 2, 2008 20:29
15 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

servicio de títulos

Spanish to German Law/Patents Management Ministerio
se trata de una apostilla firmada por la jefa de sección de títulos del ministerio de educación.

En Alemania de la Apostilla se encarga el Bundesverwaltungsamt i.A. des AA.

¿Cómo traduciríais el servicio este?

Muchas gracias

Discussion

Miguel Martin (asker) Jun 3, 2008:
Bueno, el Rector firma el documento y el ministerio lo certifica. Es decir, da fe de que la firma es del rector, y luego va la Apostilla que legaliza el documento.

Abteilung Urkunden, Anerkennung von ABschlüsse oder was?

Gracias mil

Proposed translations

11 mins
Selected

Bildungsministerium Abteilung Urkunden

würde ich das übersetzen (título heißt ja auch Urkunden). Evtl. in Klammern (vergleichbar mit dem Bundesverwaltungsamt i.A. des AA.)

od. Abteilung Urkundsvergabe
Peer comment(s):

neutral André Höchemer : Hier geht es allerdings um eine Abteilung, die sich mit der Anerkennung von Abschlüssen befasst. Ich kenne das noch von der Anerkennung meines Studienabschlusses: www.ua.es/es/presentacion/vicerrectorado/vr.estudis/pdf/Pun...
12 hrs
Aber im vorliegenen Fall geht es doch einfach nur darum, dass die "jefa de sección de títulos del m. de. e." eine Apostille aufsfertigt und nicht um irgendwelche Abschlüsse/ Warum schickst du das immer doppelt?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas Gracias Katja"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search