Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
bond e covered
Spanish translation:
obligaciones/bonos y cédulas hipotecarias/bonos garantizados
Added to glossary by
Maura Affinita
May 31, 2008 15:31
15 yrs ago
Italian term
bond e co?ered
Italian to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
La società ha inoltre per oggetto, previa iscrizione al U.I.C. l'acquisto......di azioni di ogni tipo, warrant, opzioni, diritti, future, premi, bond, e co?ered, swap... Donde está el signo hay una letra, a lo sumo dos, ilegible.
Documento para presentarese en Uruguay.
Documento para presentarese en Uruguay.
Proposed translations
(Spanish)
3 | obligaciones/bonos y cédulas hipotecarias/bonos garantizados | Feli Pérez Trigueros |
4 +1 | bonos | gioconda quartarolo |
Proposed translations
6 hrs
Italian term (edited):
bond e covered
Selected
obligaciones/bonos y cédulas hipotecarias/bonos garantizados
El término "oculto" podría ser "covered".
Quizás se trate de cédulas hipotecarias/bonos garantizados (bond covered).
Espero que te ayude en algo:-)
http://www.pmieurope.es/pdf/programas_europeos.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2008-06-01 10:58:43 GMT)
--------------------------------------------------
También podrías traducir la segunda parte como"bonos con garantía hipotecaria/bonos cubiertos" (covered bonds)
Mira estos enlaces:
- http://www.lacaixa.comunicacions.com/se/ieimon.php?idioma=es...
- http://www.bis.org/publ/qtrpdf/r_qt0709esp_f.pdf
-
--------------------------------------------------
Note added at 13 días (2008-06-14 08:51:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias otra vez Maura:-)
Quizás se trate de cédulas hipotecarias/bonos garantizados (bond covered).
Espero que te ayude en algo:-)
http://www.pmieurope.es/pdf/programas_europeos.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2008-06-01 10:58:43 GMT)
--------------------------------------------------
También podrías traducir la segunda parte como"bonos con garantía hipotecaria/bonos cubiertos" (covered bonds)
Mira estos enlaces:
- http://www.lacaixa.comunicacions.com/se/ieimon.php?idioma=es...
- http://www.bis.org/publ/qtrpdf/r_qt0709esp_f.pdf
-
--------------------------------------------------
Note added at 13 días (2008-06-14 08:51:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias otra vez Maura:-)
Reference:
http://www.pdf.lacaixa.comunicacions.com/im/esp/200712af3_esp.pdf
http://www.cotizalia.com/cache/2007/11/23/62_fuego_mercado_cedulas_cierra_primera_historia.html
Note from asker:
Cédulas hipotecarias fue la traducción que usé para "cartelle fondiarie". ¿Es correcto? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Feli!!"
+1
3 mins
bonos
I "bond", son los bonos.
Lo otro ilegible, no me doy cuenta a qué se refiere.
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 26 minutos (2008-05-31 15:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
(Treccani)
bond 〈bònd〉 s. ingl. (propr. “titolo”; pl. bonds 〈bòndʃ〉), usato in ital. al masch. – Nel linguaggio finanziario, termine che corrisponde genericam. all'ital. obbligazione, usato soprattutto per indicare un titolo a reddito fisso rimborsato a medio o lungo termine.
Lo otro ilegible, no me doy cuenta a qué se refiere.
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 26 minutos (2008-05-31 15:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
(Treccani)
bond 〈bònd〉 s. ingl. (propr. “titolo”; pl. bonds 〈bòndʃ〉), usato in ital. al masch. – Nel linguaggio finanziario, termine che corrisponde genericam. all'ital. obbligazione, usato soprattutto per indicare un titolo a reddito fisso rimborsato a medio o lungo termine.
Discussion
Este sitio web también es interesante: http://www.monografias.com/trabajos11/obes/obes.shtml