May 30, 2008 11:45
15 yrs ago
1 viewer *
English term
unauthorized idea submission
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Nutzungsbedingungen Webseite
Es geht um die Nutzungsbedingungen einer Webseite. Ich bin mir nicht sicher, was nun genau unter ,unauthorized' zu verstehen, geht es um Ideen, zu deren Freigabe man nicht befugt ist, oder vielleicht um Ideen, die unaufgefordert bereitgestellt werden? Und wie würdet Ihr dann ,submissions' übersetzen? Vielen Dank im Voraus & schönes Wochenende!
XXX does not accept unauthorized idea submissions outside of established business relationships. To protect the interests of our current clients and ourselves, we must treat the issue of such submissions with great care. Importantly, without a clear business relationship, XXX cannot and does not treat any such submissions in confidence. Accordingly, please do not communicate unauthorized idea submissions to XXX through this website. Any ideas disclosed to XXX outside a pre-existing and documented confidential business relationship are not confidential and XXX may therefore develop, use and freely disclose or publish similar ideas without compensating you or accounting to you.
XXX does not accept unauthorized idea submissions outside of established business relationships. To protect the interests of our current clients and ourselves, we must treat the issue of such submissions with great care. Importantly, without a clear business relationship, XXX cannot and does not treat any such submissions in confidence. Accordingly, please do not communicate unauthorized idea submissions to XXX through this website. Any ideas disclosed to XXX outside a pre-existing and documented confidential business relationship are not confidential and XXX may therefore develop, use and freely disclose or publish similar ideas without compensating you or accounting to you.
Proposed translations
(German)
4 +4 | nicht genehmigtes Einsenden von Ideen | Sabine Schlottky |
4 | unaufgeforderte Einsendung von Ideen | Czitron Michel |
Change log
May 30, 2008 12:05: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
nicht genehmigtes Einsenden von Ideen
oder auch Einreichen
Es ist schon das gemeint, was Du beschrieben hast, also unverlangt/unaufgeforderte Einsendungen, dennoch würde ich unauthorized auch so übersetzen, wie es dort steht.
Es ist schon das gemeint, was Du beschrieben hast, also unverlangt/unaufgeforderte Einsendungen, dennoch würde ich unauthorized auch so übersetzen, wie es dort steht.
Note from asker:
Ich habe mich entschieden, im Titel des Absatzes diese Lösung zu benutzen, und dann im Laufe des Absatzes, der sich ja doch ziemlich wiederholt, mal unaufgefordert. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 13 mins
unaufgeforderte Einsendung von Ideen
Mögliche Variante
Note from asker:
Siehe oben, kann die Punkte leider nicht verteilen. Dank! |
Something went wrong...