Glossary entry

English term or phrase:

gear marking

German translation:

Zahnstreifen

Added to glossary by Nicole Schnell
May 22, 2008 12:25
15 yrs ago
1 viewer *
English term

gear marking

English to German Tech/Engineering Printing & Publishing Flexodruck
Aus einem Text über Flexodruckmaschinen (Schmalbahn, Etikettendruck)

Die Broschüre enthält in einer Liste von Vorzügen einen Begriff, der nicht einmal in den vorhandenen Texten des Unternehmens zu finden ist: "No gear marking"

In einem ähnlichen, online gefundenen Text über Flexodruck kommt das wie folgt vor:

"A demonstration is being planned to provide evidence that, using this technology, a press operator can dramatically over impress the plate to the substrate without the usual negative consequences: haloing, slur, reverse fill in, dot gain, barring, etc. The ability to over impress the plate, while simultaneously removing the cushion tape as a variable, provides a new plate platform. It will enable the printer to achieve predictable results while increasing yields, greatly reducing or eliminating gear marking, and will radically improve print quality."

http://209.85.173.104/search?q=cache:wjtbUnIw-vQJ:www.flexog...

Zu Hülf?

Riesigen Dank im Voraus!

Discussion

Nicole Schnell (asker) May 24, 2008:
Herzlichen Dank für eure Hilfe! Die Übersetzung wird derzeit von der deutschsprachigen Marketingabteilung geprüft. Alternativ wird die Agentur "hohe Laufgenauigkeit" als Präferenz vorgeschlagen, weil ich eine positive Umschreibung in diesem Werbetext passender finde. Schaun wir mal.
hazmatgerman (X) May 23, 2008:
Beim Drucken entstehen gelegentlich Spuren auf dem Material von den Förderanlagen .... Schauen Sie hier "http://www.fogra.org/" mal rein, unter "Prüfung von Druckmaschinen".
Nicole Schnell (asker) May 22, 2008:
Ich habe gerade Info vom Kunden erhalten: "Keine Zahnstreifen" soll die Übersetzung heißen.
Nicole Schnell (asker) May 22, 2008:
Hi Harry, das ist es ja. Plötzlich kommt das in einem Werbetext als letzter Bullet-point gleich nach "Meets all CE, ANSI, and CA requirements" vor. Wir haben die ganzen Handbücher übersetzt und der Begriff wurde dort nicht ein einziges Mal erwähnt.
Harry Borsje May 22, 2008:
It seems gear marking, gearmarking, banding and barring are all synonyms of the same effect, which apparently has to do with small printing speed variations due to gears and/or gear ratios. Maybe this helps.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Streifenbildung

Technische Unvollkommenheiten von Druckmaschinen und/oder Einstellungsfehler können u.a. zur Streifenbildung (banding) auf Druckerzeugnissen führen. Da dieser unerwünschte Effekt letztendlich stets (wenn auch nicht ausschließlich) mit "gear" (gear hier hier i.S.v. Mechanismus; Einrichtung; Druckwerk o.Ä.) verbunden ist, wird er im Englischen - so meine Vermutung - alternativ auch "gearmarking" genannt. Demnach sind "banding" und "gearmarking" in diesem engen Kontext synonym.

Zitate

"Banding, or gearmarking, is an age-old problem ...
http://www.flexography.org/flexo/article.cfm?ArticleID=270

... spend tons of money and effort fighting gearmarking (commonly referred as banding).
we manufacture gears for the printing industry and yes banding is a persistent problem on printing machines
http://www.eng-tips.com/viewthread.cfm?qid=69746&page=29


Banding
Streifenbildung. Die sichtbaren stufenweisen Übergänge von Halbtönen in einem Farbverlauf. Bei rasterorientiertem Bildaufbau (z.B. Offsetdruck) wirkt das Banding besonders störend.
http://www.digitaldruck.com/service_glossar.htm

banding (video tape) / Streifenbildung (Ernst)
Peer comment(s):

agree hazmatgerman (X) : Tolle Recherche.
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ganz herzlichen Dank für eure Hilfe! Der Kunde hat sich letztendlich für "Zahnstreifen" entschieden. Ich möchte gerne sci-trans für die ausgezeichnete Recherche die Punkte geben."
1 hr

Drehschwankungen

Reading this text (esp. the 3rd/4th column on page 2) I think that for your situation 'Keine Drehschwankungen' or 'Hohe Laufgenauigkeit' should be sufficient.
Something went wrong...
3 hrs

Werkzeugspuren

als allgemein gehaltene Variante, falls nicht eindeutig auszumachen ist, was gemeint ist...
(und auch in Anbetracht der Erklärungen, die sci-trans gegeben hat)

Liebe Grüße,
Ulrike
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search