May 22, 2008 09:08
15 yrs ago
Japanese term
緩和剤
Japanese to English
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
full sentence is 緩和剤入り水
thank in advance
thank in advance
Proposed translations
(English)
3 | quenching solution | angel66_dan |
4 +1 | Water containing an alleviating agent, relaxing agent, soothing agent | David Higbee |
4 | Water with Emollients | Ruth Sato |
3 | see explanation | Magdalena Ciubancan (X) |
Proposed translations
4 hrs
Selected
quenching solution
You can use this term if you are adding a lot of solution to stop/slow down the reaction
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
17 mins
see explanation
lenitive | palliative | soothing agent | demulcent | emollient
(http://trans.glova.jp/)
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-05-22 09:35:35 GMT)
--------------------------------------------------
It depends on what it's used for.
(http://trans.glova.jp/)
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-05-22 09:35:35 GMT)
--------------------------------------------------
It depends on what it's used for.
+1
3 hrs
Water containing an alleviating agent, relaxing agent, soothing agent
This is one variation of terms that could be used here. Appears several times in online patents and medical articles.
23 hrs
Water with Emollients
Could you provide some more information about the context. I don't know your context, but if this is for beauty products, we usually use "emollients". It sounds like something that would make your skin soft and smooth. Many lotion companys use this term.
Something went wrong...