May 19, 2008 11:44
16 yrs ago
3 viewers *
German term

unter dem Bar-and-Shield-Signet vom Band gerollt waren.

German to Italian Art/Literary Journalism
Regionale Motorrad-Dealer, Ersatzteilhändler, Custom-Shops und Lackspezialisten sowie jede Menge Leder- und T-Shirt-Buden säumten die Seitenstraßen, während die Commercial Avenue zur Ride-in-and-Park-Bikeshow für Bikes unterschiedlichster Typen wurde. So unterschiedlich sie auch waren, die meisten hatten doch gemein, dass sie irgendwann mal unter dem Bar-and-Shield-Signet vom Band gerollt waren.

Non capisco questa espressione "vom Band Rollen". Si parla di una manifestazione di appassionati di moto.
Proposed translations (Italian)
3 +1 usciti dalla catena di montaggio...
Change log

Aug 1, 2009 21:38: Prawi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

usciti dalla catena di montaggio...

..della Harley-Davidson. Band in questo caso è la catena di montaggio /nastro trasportatore. Il Bar -and-Shield è il marchio della HD. Il senso è che la gran parte delle moto era appunto una Harley- Così lo interpreto io, ciao.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2008-05-19 19:29:25 GMT)
--------------------------------------------------

Però non capisco perché hai postato la domanda come "non -pro"..
Note from asker:
In effetti non me ne sono proprio accorta di avere postato la domanda come "non-pro". Di solito mi viene PRO di default, quindi non ci ho badato. Grazie di avermelo fatto notare!!!
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : vrummmm, beibi! :-)))
11 hrs
nix mit vruummm purtroppo, da quando.... :-(
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search