May 17, 2008 01:06
16 yrs ago
Japanese term
自主編集の売場
Japanese to English
Marketing
Retail
デパートで、デパートのバイヤーがセレクトした商品を集めて売っている売場のことです。一つのコンセプトのもとで、単独ブランドの商品だけではなくて、バイヤーが買い付けたいろいろなブランドの商品が売られている売場のことです。日本語ではよく「セレクトショップ」といいますが、英語ではなんと言うのでしょう?
Proposed translations
(English)
3 | a section (floor) of merchandise specially chosen... | RieM |
1 +1 | independent/family-owned speciality department store | V N Ganesh |
Proposed translations
2 days 34 mins
Selected
a section (floor) of merchandise specially chosen...
デパートで買い物をすることは少なくなったので確信があるわけではないのですが、これは日本のデパート文化ならではのものに感じます。日本のデパートならすぐに浮かぶ情景が、こちらの近所にあるデパートではまったく浮かびません。もしかしたら、この日本のスタイルが他の国に輸出されているかもしれませんね。
で、見たことがない人に説明する要領で a section of merchandise specially chosen by store buyers according to a concept (theme) とか、hand-picked merchandise by store buyers と、しまりはよくないですが、これなら意味は通じますよね。売り場ではなく、買い付けた商品なら、"store buyers' select" なんていけるかと思います。この言葉が紹介されている文章にもよりますが。
外商や、特設会場、デパ地下、エレベーターガール(少なくなりましたね)、デパートの食堂(今はないかも)って、日本の情景だと思います。学生時代のアルバイトを思い出します。
で、見たことがない人に説明する要領で a section of merchandise specially chosen by store buyers according to a concept (theme) とか、hand-picked merchandise by store buyers と、しまりはよくないですが、これなら意味は通じますよね。売り場ではなく、買い付けた商品なら、"store buyers' select" なんていけるかと思います。この言葉が紹介されている文章にもよりますが。
外商や、特設会場、デパ地下、エレベーターガール(少なくなりましたね)、デパートの食堂(今はないかも)って、日本の情景だと思います。学生時代のアルバイトを思い出します。
Note from asker:
ありがとうございます。アメリカのデパートのホームページも参考にしたのですが、ぴったりとくる短いフレーズを見つけられませんでした。結局以下のような説明をつけることにしました。 sales floor consisting of shops offering merchandise assortments carefully selected by XX's buyers |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
independent/family-owned speciality department store
Based in Menomonee Falls, Wis., Kohl's is a family-focused, value-oriented specialty department store offering moderately priced, exclusive and national ...
www.sunedison.com/projects/kohls.php - 5k -
www.sunedison.com/projects/kohls.php - 5k -
Note from asker:
Thank you but this doesn't work with Japanese department stores. |
Discussion