May 14, 2008 18:44
16 yrs ago
English term
stationery
English to German
Law/Patents
Finance (general)
SLA
Es geht immer noch um die Herstellung und den Versand von Kreditkarten.
Der Lieferant ist verpflichtet:
Karten zu liefern,
Kreditkarten zu personalisieren,
Kreditkarten zu versenden und
manage related ***stationary***.
Handelt es sich hier um das Büromaterial?
Das war alles für heute!
Der Lieferant ist verpflichtet:
Karten zu liefern,
Kreditkarten zu personalisieren,
Kreditkarten zu versenden und
manage related ***stationary***.
Handelt es sich hier um das Büromaterial?
Das war alles für heute!
Proposed translations
(German)
3 +4 | (bezügliche) Papiere und Anträge | fbfour |
3 | Kreditkarten-Anträge | Ulrike MacKay |
Change log
May 15, 2008 07:41: Steffen Walter changed "Term asked" from "stationary" to "stationery"
Proposed translations
+4
42 mins
English term (edited):
stationary
Selected
(bezügliche) Papiere und Anträge
KK-Anträge kommt mir etwas restriktiv vor, in diesem Fall.
Dem Sinn nach, würde ich sagen, dass es sich um "Papierkram" handelt.
(Sollte es nicht stationery heiBen ?)
Dem Sinn nach, würde ich sagen, dass es sich um "Papierkram" handelt.
(Sollte es nicht stationery heiBen ?)
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
: diesbezügliche oder einschlägige (agree mit Aussage zu KK-Anträgen und dem Nachsatz)
8 mins
|
agree |
Katja Schoone
: w/Hans
18 mins
|
agree |
Ulrike MacKay
: :-) "entsprechende Antragsunterlagen" war mein erster Gedanke, wollte dann näher erläutern durch "für Kreditkarten" und daraus wurde dann die - letztlich zu spezifische - Kurzform "Kreditkarten-Anträge"... Tja, so kann's gehen! ;-)
22 mins
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tut mir Leid, aber in der Eile habe ich einen Rechtschreibfehler gemacht: Es sollte "stationery" heißen. Was man dann auch im Wörterbuch findet. Trotzdem danke für die Vorschläge! Barbara"
5 mins
English term (edited):
stationary
Kreditkarten-Anträge
Habe vor einiger Zeit selbst einen ähnlichen Text übersetzt - dabei ging um Antragsformulare, die der Lieferant/Bedrucker der Kreditkarten gleich mit liefern und somit in seinem Lager verwalten muss. Könnte hier ebenfalls passen.
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: zu spezifisch, es gibt ja noch weiteren Papierkram (Selbstauskunft, Abtretung, Einzugsermächtigung usw)
47 mins
|
richtig, war eigentlich auch nur als Beispiel gedacht
|
Discussion