Glossary entry

Italian term or phrase:

Si dia il benvenuto alle guance dei rami

French translation:

Accueuillons chaleureusement les branches joufflues

Added to glossary by elysee
May 8, 2008 11:06
16 yrs ago
Italian term

Si dia il benvenuto alle guance dei rami

Italian to French Art/Literary Poetry & Literature frutta e verdura
contesto : si parla di frutta e verdura dopo il paradiso

Tra il X e l’XI secolo arriveranno l’arancio amaro, il limone, la lima, dopo un viaggio che si conclude nel Mediterraneo nei giardini aristocratici, dove sono coltivati per la bellezza degli alberi e dei frutti, ma anche per l’uso alimentare (succhi e sciroppi), per la farmacia (corteccia) e la profumeria (fiori). Inizia nel paesaggio mediterraneo il grande successo degli agrumi. Le parole dei poeti siciliani di lingua araba rimangono insuperabili nell’esprimere il valore loro assegnato: per Abd ar Rahaman, “gli aranci superbi dell’isoletta sembrano fuoco ardente su rami di smeraldo”e “il limone pare avere il pallore d’un amante, che ha passato la notte dolendosi per l’angoscia della lontananza”; così Abu-l-Hasan Ali descrive l’arancia: “Su, gioisci della tua arancia raccolta: è presente la felicità, quando essa è presente./ **** Si dia il benvenuto alle guance dei rami,**** e sian benvenute le stelle degli alberi!/Sembra che il cielo abbia profuso oro fino e che la terra ce ne abbia formato delle sfere lucenti”.


Per adesso ho messo come "Bozza" (ma ho dei "bucchi" per certe parole dove ho messo gli *** ):
pour Abd ar Rahaman, “les oranges superbes de la petite île semblent feu ardent sur branches d’émeraude”et “le citron semble avoir la pâleur d’un amant, qui a passé la nuit à se plaindre pour l’angoisse de l’éloignement”; ainsi Abu-l-Hasan Ali décrit l’orange: *** “Allez, jouit *** de ton orange cueillie: le bonheur est présent, quand il est présent./ *** Si dia il benvenuto alle guance dei rami, *** et que soient les bienvenues les étoiles des arbres!/Il semble que le ciel *** ait profus *** or fin et que la terre en ait formé des sphères brillantes”.

Sempre questo testo tremendo.... e lo stile...!!
non riesco a formulare bene questa parte in titolo qui e tra **.
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vostre idee!
Change log

May 9, 2008 05:52: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "Si dia il benvenuto alle guance dei rami"" to ""Accueuillons chaleureusement les branches joufflues""

Discussion

elysee (asker) May 8, 2008:
però si parla qui chiaramente di aranci... o cmq agrumi...
e dunque usare "ROSSO" mi suona male ..penso..
forse meglio "COULEUR" nel senso generico...

les joues colorées ?

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

accueuillons chaleureusement les bonnes joues des branches

pour respecter l'image.
A la place de "joues", je pensais aussi à "rondeurs", mais il manque la couleur!
Pour la 2°: "il semble que le ciel ait donné de l'or à profusion"......

--------------------------------------------------
Note added at 45 minutes (2008-05-08 11:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

"les branches joufflues"
une autre image.
Peer comment(s):

agree Mary Carroll Richer LaFlèche
1 hr
merci Mary Carroll!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 a tutte e a te Annie. Ho optato per questa: Accueuillons chaleureusement les branches joufflues (grazie anche per "donné de l'or fin à profusion")"
54 mins

ô joues des branches soyez les bienvenues

style ancienne literature.
Something went wrong...
46 mins

que soient les bienvenues les joues rouges des branches

potresti ripetere que soient les bienvenues

--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2008-05-08 11:57:42 GMT)
--------------------------------------------------

io insisterei sul colore rosso, che bel testo si parla proprio della mia città Palermo o comunque della Conca d'oro!

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-05-08 12:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

per l'altra parte il semble que le ciel ait parsemé/jonché .....à foison/partout

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-05-08 12:28:40 GMT)
--------------------------------------------------

si ovviamente si parla di agrumi ma le guance fanno pensare al rosso o comunque a qualcosa di colorato, gioioso


riches en couleurs/aux joyeuses couleurs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search