Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
making of the findings
Italian translation:
(emissione del) verdetto/(emanazione della)sentenza
Added to glossary by
babelbaby
May 2, 2008 07:05
16 yrs ago
11 viewers *
English term
making of the findings
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
The text is a Sentence of Dissolution of marriage and the phrase is part of the following:
"[the parties] have maintained a domicile in the state of X for an excess of 90 days preceding the making of the findings".
Do you think that "accertamento delle prove" is a good translation?
"[the parties] have maintained a domicile in the state of X for an excess of 90 days preceding the making of the findings".
Do you think that "accertamento delle prove" is a good translation?
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
(emissione del) verdetto/(emanazione della)sentenza
consultando vari dizionari monolingua (Oxford Adavanced learner's, Longman) la definizione di findings risulta essere:
"(law) a decision made by the judge or jury in a court case"
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-05-02 08:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
cercando su http://www.hoepli.it la definizione di finding si trova che spec al pl (= verdict) sentenza, giudizio, verdetto
• what are the court’s findings? qual è il verdetto della corte?
"(law) a decision made by the judge or jury in a court case"
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-05-02 08:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
cercando su http://www.hoepli.it la definizione di finding si trova che spec al pl (= verdict) sentenza, giudizio, verdetto
• what are the court’s findings? qual è il verdetto della corte?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
16 mins
produzione delle prove
To make findings significa produrre prove
4 hrs
stesura del verbale
su IATE trovo questa accezione che, sebbene in campo diverso, riporta esattamente la frase che stai cercando e mi pare si possa adattare al tuo contesto o forse ti può aiutare nella traduzione. Non concordo appieno con *emissone del verdetto* invece perchè findings l'ho trovato sempre come fatti, controllo, prove, risultanze, risultati (su iate ci sono diversi esempi). Mi piaceva di più la tua interpretazione.
TRASPORTO [EP]
EN making the technical findings
IT stesura del verbale tecnico
TRASPORTO [EP]
EN making the technical findings
IT stesura del verbale tecnico
10 hrs
esecuzione degli accertamenti
.... di legge
Something went wrong...