Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zwetschgenbrand im Kastanienfass gereift
English translation:
plum brandy aged in chestnut barrels
Added to glossary by
Claire Cox
Apr 14, 2008 09:34
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Zwetschgenbrand im Kastanienfass gereift
German to English
Marketing
Tourism & Travel
Schnapsprobe
Ein badisches Reiseunternehmen bietet eine Schnapsprobe in einer örlichen Brennerei an. Es scheint sich dabei um eine regionale Spezialität zu handeln.
Wer kennt sich aus? Danke für Vorschläge
Wer kennt sich aus? Danke für Vorschläge
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 19, 2008 10:24: Claire Cox Created KOG entry
Apr 19, 2008 10:25: Claire Cox changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/86392">Claire Cox's</a> old entry - "Zwetschgenbrand im Kastanienfass gereift"" to ""plum brandy matured in chestnut barrels""
Apr 23, 2008 12:48: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+10
6 mins
Selected
plum brandy matured in chestnut barrels
Why not just the literal translation? - sounds delicious!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks. "
6 mins
"Badische slivovitz"
Assuming it IS a Badische speciality, and not REAL slivovitz...
I think everyone knows that slivovitz is plum brandy, so this should be quite acceptable.
I think everyone knows that slivovitz is plum brandy, so this should be quite acceptable.
Peer comment(s):
neutral |
Stephen Sadie
: sorry David, but we cannot assume that the visitors will know the term
14 mins
|
neutral |
Hilary Davies Shelby
: with Stephen, I'm afraid - I've never heard of it!
1 hr
|
neutral |
writeaway
: off the marc. it's really too far west for slivovitz. Badische isn't terribly English sounding either .
2 hrs
|
neutral |
Darin Fitzpatrick
: That might work for German -> Yiddish .... :-)
3 hrs
|
+3
7 mins
plum schnapps aged in a chestnut cask
Or you could get more specific and say "damson plum"
Peer comment(s):
neutral |
Stephen Sadie
: aged?? plum schnapps sounds strange too
14 mins
|
agree |
Colin Rowe
: "aged", to me, sounds like exactly the right term. I like "cask", too. I think I prefer "plum brandy" to "plum schnap(p)s", however - as a translation, I mean! ;-)
2 hrs
|
agree |
Cetacea
: damson plum. And both schnapps and brandy age--if you let them... ;-)
2 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
21 hrs
|
+1
31 mins
damson plum schnapps matured in chestnut barrels
Zwetschgen sind damson plums, Pflaumen sind plums.
http://en.wikipedia.org/wiki/Damson
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-04-14 10:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
Würde es beim Schnapps lassen. http://www.thefreedictionary.com/schnapps
http://en.wikipedia.org/wiki/Damson
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-04-14 10:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
Würde es beim Schnapps lassen. http://www.thefreedictionary.com/schnapps
Example sentence:
http://www.germanrecipebook.com/dictionary.asp
Peer comment(s):
agree |
Cetacea
: I'd prefer "aged", but both terms are used.
2 hrs
|
Danke Cetaea. Schnaps wird (im Gegensatz zu Wein) nicht allzulange in Holzfässern gelagert. Erstfüllung in neue Fässer: max. 3-4 Monate, bei der 2. Füllung ca. 1 Jahr. Deshalb spricht man wohl nicht von *gealtert im Holzfach, sondern *gereift im Holzfass.
|
Something went wrong...