Glossary entry

German term or phrase:

Zwetschgenbrand im Kastanienfass gereift

English translation:

plum brandy aged in chestnut barrels

Added to glossary by Claire Cox
Apr 14, 2008 09:34
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Zwetschgenbrand im Kastanienfass gereift

German to English Marketing Tourism & Travel Schnapsprobe
Ein badisches Reiseunternehmen bietet eine Schnapsprobe in einer örlichen Brennerei an. Es scheint sich dabei um eine regionale Spezialität zu handeln.

Wer kennt sich aus? Danke für Vorschläge
Change log

Apr 19, 2008 10:24: Claire Cox Created KOG entry

Apr 19, 2008 10:25: Claire Cox changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/86392">Claire Cox's</a> old entry - "Zwetschgenbrand im Kastanienfass gereift"" to ""plum brandy matured in chestnut barrels""

Apr 23, 2008 12:48: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

+10
6 mins
Selected

plum brandy matured in chestnut barrels

Why not just the literal translation? - sounds delicious!
Peer comment(s):

agree Stephen Sadie : this sounds absolutuely fine to me ... prosit
15 mins
Thanks Stephen
agree Ellen Kraus
25 mins
Thanks Ellen
agree Craig Meulen
26 mins
Thanks Craig
agree Ken Cox : where do I sign up?
28 mins
Thanks Ken - I must confess to making plum gin with the surplus from my allotment last year and it was/is absolutely delicious....
agree Hilary Davies Shelby : perfect!
1 hr
Thanks Hilary
agree Armorel Young
1 hr
Thanks Armorel
agree Colin Rowe : I like "plum brandy" (as a translation, I mean), but "aging" appears to get more ghits than "maturing" in conjunction with brandy
2 hrs
Thanks Colin - I agree: aged sounds better
agree Darin Fitzpatrick : With Colin - brandy over schnapps, and aged over matured.
3 hrs
Thanks Darin
agree Barbara Wiebking
12 hrs
Thanks!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks. "
6 mins

"Badische slivovitz"

Assuming it IS a Badische speciality, and not REAL slivovitz...

I think everyone knows that slivovitz is plum brandy, so this should be quite acceptable.
Peer comment(s):

neutral Stephen Sadie : sorry David, but we cannot assume that the visitors will know the term
14 mins
neutral Hilary Davies Shelby : with Stephen, I'm afraid - I've never heard of it!
1 hr
neutral writeaway : off the marc. it's really too far west for slivovitz. Badische isn't terribly English sounding either .
2 hrs
neutral Darin Fitzpatrick : That might work for German -> Yiddish .... :-)
3 hrs
Something went wrong...
+3
7 mins

plum schnapps aged in a chestnut cask

Or you could get more specific and say "damson plum"
Peer comment(s):

neutral Stephen Sadie : aged?? plum schnapps sounds strange too
14 mins
agree Colin Rowe : "aged", to me, sounds like exactly the right term. I like "cask", too. I think I prefer "plum brandy" to "plum schnap(p)s", however - as a translation, I mean! ;-)
2 hrs
agree Cetacea : damson plum. And both schnapps and brandy age--if you let them... ;-)
2 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
21 hrs
Something went wrong...
+1
31 mins

damson plum schnapps matured in chestnut barrels

Zwetschgen sind damson plums, Pflaumen sind plums.
http://en.wikipedia.org/wiki/Damson


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-04-14 10:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

Würde es beim Schnapps lassen. http://www.thefreedictionary.com/schnapps
Example sentence:

http://www.germanrecipebook.com/dictionary.asp

Peer comment(s):

agree Cetacea : I'd prefer "aged", but both terms are used.
2 hrs
Danke Cetaea. Schnaps wird (im Gegensatz zu Wein) nicht allzulange in Holzfässern gelagert. Erstfüllung in neue Fässer: max. 3-4 Monate, bei der 2. Füllung ca. 1 Jahr. Deshalb spricht man wohl nicht von *gealtert im Holzfach, sondern *gereift im Holzfass.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search