Apr 3, 2008 06:03
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

pudiendo retirar os documentos acreditativos

Spanish to German Law/Patents Law (general)
Dieser Satzteil steht mitten in einem halbseitigen Satz einer Vollmacht; ich gebe ihn hier etwas verkürzt wieder:

Solicitar la tramitación del N.I.E. o código que en sustitución del mismo sea aplicación paa la correcta administración de las operaciones efectuadas por el poderdante en su condición de no-residente, hasta su concesión, ***pudiendo retirar los documentos acreditativos*** y a los indicados fines otorgar y firmar cuantos documentos .........

Ich verstehe nicht, welche Dokumente hier gemeint sind, und was hier retirar bedeuten soll. Abholen? Widerrufen?

Discussion

Andrea Martínez (asker) Apr 3, 2008:
*los documentos*, por supuesto :)

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

und ist berechtigt, die jeweiligen Bescheinigungen abzuholen

Beantragung der NIE oder - bis zu deren Zuteilung - einer als Ersatz dienenden Kennziffer, die für Nichtresidenten für die Abwicklung aller möglichen Geschäfte erforderlich ist. Und er ist berechtigt die NIE-Bescheinigung und auch die Bescheinigung über die Kennziffer bei der ausstellenden Stelle abholen.

So versteh ich das. Früher gab es eine tarjeta NIE mit Steuernummer und anderen Angaben zur Person. Heutzutage gibt es ein certificado NIE.
Note from asker:
Vielen Dank schon mal, Sabine!
Peer comment(s):

agree WMOhlert : verstehe ich auch so
2 hrs
Vielen Dank, Waltraud!
agree Alfred Satter
5 hrs
Vielen Dank, Alfred!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Sabine!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search