Glossary entry

English term or phrase:

Contracting Partner

Dutch translation:

contractuele vennoot/partner

Added to glossary by Laurens Landkroon
Mar 18, 2008 19:59
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Contracting Partner

English to Dutch Law/Patents Law: Contract(s)
Is this simply a 'contractpartner' ?
My initial idea would be 'contractuele partner'.....

"each Contracting Partner must comply with laws and regulations in force"
Change log

Mar 25, 2008 20:00: Laurens Landkroon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97744">Laurens Landkroon's</a> old entry - "Contracting Partner "" to ""contractuele vennoot/partner ""

Discussion

Ron Willems Mar 25, 2008:
ik zie in een van je reacties: "in de tekst stond wel: "The term Contracting Partner includes ..."

het lijkt me slim om EERST in de tekst zelf te zoeken of de term vaker voorkomt, hetzij om het antwoord te vinden, of om meer context te kunnen geven...
NMR (X) Mar 19, 2008:
is het niet heel gewoon "alle partijen in dit contract"?
Ron Willems Mar 19, 2008:
... namelijk dat zij zich moeten houden aan de wet- en regelgeving die voor het bedrijf zelf ook gelden. Dus toch een uitvoerder/aannemer, lijkt me. Lianne heeft overigens wel 100% gelijk met haar opmerking dat het geen ONDERaannemer is.
Ron Willems Mar 19, 2008:
Ik kan me nauwelijks voorstellen dat het een contractpartner of -partij zou zijn, vanwege die naleving van wetten en voorschriften. Dat is typisch een vereiste die een bedrijf stelt aan aannemers of uitvoerders die werkzaamheden komen uitvoeren: ...
Laurens Landkroon (asker) Mar 19, 2008:
bedankt alvast! Ik heb de client hierover gemaild; ik kan nog steeds alle kanten op; ik weet inmiddels wel dat het over de industiele sector gaat, maar niet of deze specifieke 'titel' nu betrekking heeft op een uitvoerder of een 'partij'. (wat de context betreft is Lianne's voorstel van aannemer of uitvoerder dus meer geschikt!).

Proposed translations

1 day 22 hrs
Selected

contractuele vennoot / collega-aannemer

'Partner' duidt op een gelijke status. Dus gezamenlijk voor een zelfde klus staan.
Hieruit volgt dat tenminste twee partijen werken voor een (eventuele) opdrachtgever.
Dit kan betekenen dat deze twee partijen beiden uitvoerders kunnen zijn, die jegens elkaar een vennoot in zakelijk verband, of collega bij eenzelfde aangenomen werk zijn.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2008-03-21 18:58:52 GMT)
--------------------------------------------------

Als het gewoon gaat om 'contracterende partijen' dan is de term 'partner' misleidend. Zo niet, dan moet er wel een verband bestaan tussen die partijen in de zin van partners.
Kunnen leveranciers en dienstverleners onderlinge partners zijn bij een project? Vaak zijn ze zelfs concurrenten! Men denke aan diverse energieleveranciers, telefonie-providers, enz.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-03-21 19:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

N.B.
'Contracting' duidt veelal op 'aannemerij'!
'Contracterende partijen' vertaalt zich gewoonlijk in 'parties to the contract'!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt Albert; dit was een enorm struikelblok! "
-1
3 mins

onderaannemer

het lijkt erop dat hier werkzaamheden worden uitbesteed, en dat de uitvoerder van die werkzaamheden zich moet houden aan bepaalde regels.

afhankelijk van de context, kan een andere vertaling meer op zijn plaats zijn.

een gewone contractpartner is het denk ik niet...
Peer comment(s):

disagree Lianne van de Ven : dat zou subcontractor zijn
2 hrs
daar heb je gelijk in - aannemer of uitvoerder is beter
Something went wrong...
2 hrs

contracterende partijen

veel hits op google, iha voor partijen in een contract. Specifiek in het geval van een aannemer (contractor) zou het een mede-aannemer zijn (niet een onderaannemer)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-03-19 15:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

Weet niet meer of het de Van Dale was maar een van de officiele vertalingen die ik tegenkwam was "contractant." Als je verder niks wilt zeggen over de industrie (wat ik niet zou doen), en ook niet de "partijen" wilt benadrukken (zoals ik denk te lezen in het debatje), dan kun je misschien volstaan met het minder gedefinieerde "contractanten." Alle contractanten moeten zich houden aan de wetten en voorschriften die van kracht zijn" - dan is het min of meer een omschrijving van een contractant..... ;-)
Note from asker:
bedankt voor je input voor deze vraag Lianne! in de tekst stond wel: "The term Contracting Partner includes service companies, vendors, and suppliers", wat volgens mij inderdaad toch meer duidt op contracterende partijen -of misschien zelfs contracterende partner zoals mijn allereerste idee was -hoezo teveel tijd en energie in iets gestoken wat dus meteen al duidelijk was?????- (en het is dus ook geen aannemer of uitvoerder zoals ik ook dacht).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search