Glossary entry

German term or phrase:

Bergung

English translation:

Extraction

Added to glossary by Sonja Poeltl
Mar 16, 2008 10:30
16 yrs ago
7 viewers *
German term

Bergung

German to English Medical Medical (general)
Problemlose Abtragung und Bergung eines kleines Sigmapolypen.

The doctors removed the object and what did they do next??? Thank you all!
Change log

Mar 21, 2008 16:52: Sonja Poeltl Created KOG entry

Proposed translations

4 hrs
Selected

Extraction

Problem-free removal (ablation) and extraction of small polyp.

See http://www.proz.com/kudoz/1756752 "bergen ueber"

Retrieval devices
An assortment of retrieval devices has been developed for the extraction of polyps and foreign objects from the colon. These incluce a variety of graspers, baskets, and nets. see google books link

Role of Hysteroscopy in Detection and Extraction of Endometrial Polyps... medscape.com

Note from asker:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
7 mins

retrieve

Example:

"Once a polyp is severed by such a snare cauterization technique, it frequently becomes difficult to capture the polyp and retrieve it from the patient."

http://72.14.253.104/search?q=cache:zrdB8eNQv8cJ:www.wipo.in...
Peer comment(s):

agree Zareh Darakjian Ph.D. : Yes, but I think it's a noun: retrieval.
4 mins
You are right. Thanks, Zareh!
agree Jonathan MacKerron : "retrieve" gets lots of googles in association with polyps, though still don't see the difference here between Abtragung and Bergung?
4 mins
Resect, then retrieve. Thanks, Jonathan!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
12 mins
Thanks, Harald!
agree Melanie Nassar : Probably what I would use. Cutting it off is only half the job, they don't want to leave it in there afterwards. Google likes recovery slightly better.
1 day 57 mins
Thanks, Melanie!
agree Dr.G.MD (X)
68 days
Thanks, Gerhard! Greetings! :-)
Something went wrong...
12 mins

extrication

The polyp is extricated from the colon and elevated toward the abdominal wall.
http://tinyurl.com/2ko4o5
Something went wrong...
+2
0 min

recovery

if that is indeed what is mean here??

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-03-16 10:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

perhaps here "preservation" = they removed the polyps then preserved them for whatever reason

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-03-16 10:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

Dressler also suggests "salvaged"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-03-16 10:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

unless the idea here is that the polyp was removed without destroying it, in which case "preservation" might fit
Peer comment(s):

agree Brita Fiess (X) : This would be the appropriate term. Actually, "removal" is "Abtragung" in this case. For this kind of surgery a polyp trap is used: First to remove the polyp and then to recover it. Information on polyp trap: http://www.freepatentsonline.com/70191731.htm
2 hrs
agree Melanie Nassar : This is good too. It just means to get the polyp out of the intestine after it's cut off.
1 day 1 hr
Something went wrong...
+4
17 mins

removal

Actually, Andries, they "removed it", then they "removed it". In the sense of "excised it then took it away".
Peer comment(s):

agree Cathrin Cordes
1 hr
agree Dr. Johanna Schmitt : Yes, David's explanation is right, "excision" and "removal"
3 hrs
agree KARIN ISBELL
9 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator) : another option!
2 days 19 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Evacuation

lesion was a benign fibroma or polyp, and not a broncho-. genic carcinoma. ..... with evacuation of subdural hematoma from both sides was. accomplished. ...
www.chestjournal.org/cgi/reprint/57/3/279.pdf - Similar pages
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search