Mar 14, 2008 07:41
16 yrs ago
French term
être remonté à bloc
French to German
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Robert ***est remonté à bloc***. Il s’est inventé un nom de scène et est prêt pour un casting important.
Was genau bedeutet dieser Ausdruck? Dies ist der Anfang einer Filmzusammenfassung. Es gibt keine Hinweise darauf, was mit Robert vorher los war.
voller Zuversicht? wieder ganz oben? ???
Vielen Dank für eure Hilfe.
Was genau bedeutet dieser Ausdruck? Dies ist der Anfang einer Filmzusammenfassung. Es gibt keine Hinweise darauf, was mit Robert vorher los war.
voller Zuversicht? wieder ganz oben? ???
Vielen Dank für eure Hilfe.
Proposed translations
(German)
3 | wieder voll aufgedreht | Michele Schwager |
4 | unter Spannung stehen | Claire Bourneton-Gerlach |
3 | ist wieder zurück und hochmotiviert | lorette |
3 -1 | kehrt wieder voll und ganz auf die Bühne zurück | Ute Scheu |
Proposed translations
53 mins
Selected
wieder voll aufgedreht
remonté comme on remonte une montre.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-14 08:42:36 GMT)
--------------------------------------------------
... oder wieder voll da ? ganz einfach ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-14 08:42:36 GMT)
--------------------------------------------------
... oder wieder voll da ? ganz einfach ?
Peer comment(s):
neutral |
Rita Utt
: aufgedreht hat etwas von erregt an sich, das ist es meiner Ansicht nach nicht
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
unter Spannung stehen
wie eine Feder, die aufgezogen wurde (Uhr)
-1
7 hrs
kehrt wieder voll und ganz auf die Bühne zurück
"remonter sur scène oder remonter sur les planches" heisst: "wieder auf die Bühne zurückkehren."
R. hat sich einen neuen "nom de scène" zugelegt - für mich kehrt er nach einer Pause, warum auch immer er sie eingelegt hat, wieder auf die Bühne zurück.
R. hat sich einen neuen "nom de scène" zugelegt - für mich kehrt er nach einer Pause, warum auch immer er sie eingelegt hat, wieder auf die Bühne zurück.
Peer comment(s):
disagree |
Claire Bourneton-Gerlach
: "sur scène" bzw. "sur les planches" haben Sie dazu gedichtet :-) // Im WB steht es sicherlich, schon klar, aber im AT eben nicht!!
43 mins
|
na aber hallo! würd ich jetzt so dreist nie!:-) ...nein! steht genau so im Haraps Universal von Bordas!! / / wie auch immer... im AT steht eh nicht viel vorneweg. ist wie gesagt, meine Meinung :-))
|
1 day 3 hrs
ist wieder zurück und hochmotiviert
"hochmotiviert" : droits d'auteur à négocier avec Grietje-Annette :o)
Les idées ne manquent pas !
Très bonne fin de semaine à tou(te)s.
Les idées ne manquent pas !
Très bonne fin de semaine à tou(te)s.
Discussion