Mar 2, 2008 21:00
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Treuhandanstalt

German to Russian Law/Patents Law (general)
Доброго времени суток, коллеги!

перевожу Treuhandgesetz от 17 июня 1990г.

Просьба подсказать, как правильно указать наименование данного ведомства.
В интернете нашла разные формулировки.

Попечительское ведомство по приватизации и управлению государственным имуществом

Ведомство по опеке над государственным имуществом

Или, может быть, есть другое правильное наименование?

Заранее спасибо за помощь!

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

siehe unten

Попечительское ведомство по приватизации и управлению государственным имуществом

www.cir.ru/.../www.budgetrf.ru/Publications/Magazines/Vestn...

18 мая 1990 года между ФРГ и ГДР был заключен Договор о создании валютного, экономического и социального союза. Этим договором учреждалось Попечительское ведомство по приватизации и управлению государственным имуществом. 17 июня 1990 года был принят Закон о приватизации и реорганизации народного имущества. Некоторые его положения были уточнены в Законе об объединении Германии от 31 августа 1990 года
Peer comment(s):

agree Yuri Dubrov
7 hrs
Спасибо, Юрий!
agree Alla Tulina (X)
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank!"
25 mins

Ведомство по управлению государственной собственностью

Из словаря Лингво 12:
- Ведомство по опеке над государственным имуществом (на территории бывшей ГДР)
- Ведомство по управлению государственной собственностью (в новых землях ФРГ)
Мне больше нравится второе и в Гугле ссылок на него больше
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search