Feb 29, 2008 23:19
16 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
Nosso estande está igual à Feira Movelsul 2008
Portuguese to English
Other
Other
outos
Quero saber se pode ser escrito assim: "Our stand is just like the Movelsul Brazil 2008 Fair."
Ou "fair" tem que vir antes de Movelsul?
Ou "fair" tem que vir antes de Movelsul?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
Our booth is (exactly) like the one at the 2008 Movelsul Fair
I always translate "estande" as "booth", because this is the term I've always heard at fairs and expos in the USA.
Peer comment(s):
agree |
Claudio Mazotti
: I think the original name of the fair is kept in PT: Movesul Brasil 2008 furniture fair.
1 hr
|
Thanks, Claudio.
|
|
agree |
John Kingsmore
10 hrs
|
Thans, John.
|
|
agree |
H. Russell Fisher
16 hrs
|
Thanks, H.Russell.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
1 hr
Our stand is just like the Movelsul 2008 Fair
Ola, a palavra Fair deve ficar depois do nome como voce escreveu.
+1
22 hrs
Our stand is just like the one we had at the Movelsul 2008 trade fair
Minha sugestão.
"Fair" pode vir depois (nunca antes) ou ser omitido, se o público alvo conhecer a feira.
Por exemplo, Millions of people visit Fenasoft every year.
"Fair" pode vir depois (nunca antes) ou ser omitido, se o público alvo conhecer a feira.
Por exemplo, Millions of people visit Fenasoft every year.
Discussion