Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Schlieren
Italian translation:
sfocature / scie
Added to glossary by
Dunia Cusin
Feb 28, 2008 22:00
16 yrs ago
4 viewers *
German term
Schlieren
German to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Der VGA-Videomodus liefert klare bewegte Bilder ohne Schlieren.
Come si chiamano correttamente? Striature non mi pare adatto nel contesto.
Come si chiamano correttamente? Striature non mi pare adatto nel contesto.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | sfocature | Dunia Cusin |
Change log
Feb 29, 2008 23:15: Dunia Cusin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/72508">Diana Mecarelli's</a> old entry - "Schlieren"" to ""sfocature /effetto scia""
Jun 3, 2020 14:09: Dunia Cusin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/751327">Dunia Cusin's</a> old entry - "Schlieren"" to ""sfocature /effetto scia""
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
sfocature
direi, per le immagini in movimento.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-28 22:12:17 GMT)
--------------------------------------------------
si trova però anche: senza effetto scia.
dipende dunque da cosa offre questa modalità.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-28 22:12:17 GMT)
--------------------------------------------------
si trova però anche: senza effetto scia.
dipende dunque da cosa offre questa modalità.
Peer comment(s):
agree |
Emanuela Pighini
: in questo caso si chiamano scie, è un difetto comune dei monitor quando riproducono immagini in movimento
25 mins
|
agree |
Swarz (X)
: concordo. Io userei sfocatura se in bianco e nero e effetto scia se a colori :)
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti! Nel mio caso si tratta della Bewegungsunschärfe, quindi effetto scia va benissimo. In inglese dovrebbe essere il motion blur, senon sbaglio"
Discussion
Altro contesto non ne ho ;-)