Feb 26, 2008 11:05
16 yrs ago
4 viewers *
Italian term
singola partita
Italian to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Se la somma assicurata con la singola partita, al momento del sinistro, è maggiore del valore delle cose...
Comment comprendre partita dans ce contexte?
Comment comprendre partita dans ce contexte?
Proposed translations
(French)
3 +2 | lot de marchandise | Agnès Levillayer |
5 | un (seul) lot | Katia Siddi |
2 | partie simple ? | Delphine Brunel (X) |
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
lot de marchandise
probablement dans le sens de la marchandise faisant l'objet d'une seule et même expédition s'il s'agit d'assurance liée au transport
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Agnès et merci à Delphine et Francine."
31 mins
partie simple ?
Bonjour Monique,
D'après Hoepli (ensuite, à toi de voir selon ton contexte) :
1 COMM, ECON, stock - lot
2 AMM (registrazione) partie
partita aperta (ECON) compte ouvert
partita chiusa (ECON) compte clôturé
partita doppia (AMM) partie double
partita semplice (AMM) partie simple
D'après Hoepli (ensuite, à toi de voir selon ton contexte) :
1 COMM, ECON, stock - lot
2 AMM (registrazione) partie
partita aperta (ECON) compte ouvert
partita chiusa (ECON) compte clôturé
partita doppia (AMM) partie double
partita semplice (AMM) partie simple
4 hrs
un (seul) lot
una "partita di merce" é la traduzione italiana del termine francese "lot (de marchandise)". Si vede talvolta anche il barbarismo "lotto" ma il termine corretto (e correntemente usato) é "partita".
Spero di esserti stata utile :-) Buon lavoro a tutti!
Spero di esserti stata utile :-) Buon lavoro a tutti!
Something went wrong...