I was kind of the third member of the triumvirate.

Russian translation: я был как-бы третий лишний

13:19 Feb 25, 2008
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: I was kind of the third member of the triumvirate.
I wasn't sexy as a teenager. It made my bandmates very popular with the girls. But I was kind of the third member of the triumvirate.
Pollianna
Russian translation:я был как-бы третий лишний
Explanation:
again, depends on the context, if he was talking about Julius Caesar anywhere there, and there's only three of them in the band I would definitely use the word триумвират, but if he's talking only about situation where he'd meet a girl with one of his bandmates and fell ignored by the girl, then третий лишний

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-26 00:21:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

спасибо
Selected response from:

Aleksey Chervinskiy
United States
Local time: 08:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Но в этом триумвирате я был [только] третим.
Kirill Semenov
3 +3я был как-бы третий лишний
Aleksey Chervinskiy


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
i was kind of the third member of the triumvirate.
я был как-бы третий лишний


Explanation:
again, depends on the context, if he was talking about Julius Caesar anywhere there, and there's only three of them in the band I would definitely use the word триумвират, but if he's talking only about situation where he'd meet a girl with one of his bandmates and fell ignored by the girl, then третий лишний

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-26 00:21:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

спасибо

Aleksey Chervinskiy
United States
Local time: 08:07
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: без как-бы
2 hrs
  -> спасибо

agree  Tatiana Lammers
2 hrs
  -> спасибо

agree  Alexandra Tussing
12 days
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
i was kind of the third member of the triumvirate.
Но в этом триумвирате я был [только] третим.


Explanation:
Но в этой троице я был всего лишь третим.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-02-25 13:27:07 GMT)
--------------------------------------------------

Или "на третьих ролях".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-02-26 05:56:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"третий лишний" тут не подходит, я сознательно этого избегал. "Третий лишний" предполагает, что есть только двое (член муз. группы и девушка в данном случае), но в тексте подчеркивается, что два члена группы имели успех, а повествователь как раз нет, оставался в стороне.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 605
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Boyko: третЬим
33 mins
  -> ага, перемкнуло что-то...

agree  Jahongir Sidikov
1 hr

agree  Marina Dolinsky (X)
1 hr

agree  Aleksey Chervinskiy: только "этот" убрать, здесь не обязательно идет речь об определенном триумвирате (для полной уверенности в этом нужно больше контекста)
4 hrs
  -> Здесь как раз ясно по контексту, что в муз. группе было три человека, и повествователь о себе говорит, что он был "на отшибе", не шибко привлекательный для фанаток.

agree  Alexandra Tussing
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search