Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
nutzungsbedingte planmäßige Abschreibungen
Französisch translation:
amortissements calculés sur la durée prévue d\'utilisation
Added to glossary by
Elodie Bonnafous
Feb 20, 2008 08:25
16 yrs ago
Deutsch term
nutzungsbedingte planmäßige Abschreibungen
Deutsch > Französisch
Wirtschaft/Finanzwesen
Finanzen (allgemein)
Die Bilanzierung der Sachanlagen erfolgt zu Anschaffungs- bzw. Herstellungskosten unter Berücksichtigung nutzungsbedingter planmäßiger Abschreibungen.
Proposed translations
(Französisch)
4 | amortissements calculés sur la durée prévue d'utilisation | achab |
3 | amortissements planifiés en raison de l'utilisation | FredP |
Change log
Nov 21, 2008 21:44: Elodie Bonnafous changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/760559">Elodie Bonnafous's</a> old entry - "nutzungsbedingte planmäßige Abschreibungen"" to ""amortissements calculés sur la durée prévue d\'utilisation""
Proposed translations
11 Stunden
Selected
amortissements calculés sur la durée prévue d'utilisation
après déduction des ....
Autre formulation
Autre formulation
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
58 Min.
amortissements planifiés en raison de l'utilisation
Une traduction possible.
Dans la phrase:
"en tenant compte des amortissements planifiés en raison de leur (cycle d') utilisation"
ou:
"... et en tenant compte des amortissements planifiés en raison du cycle d'utilisation"
"planifiés" étant plutôt utilisé en Suisse.
Sinon: préférer "prévus", "programmés"
Une définition:
http://www.efd.admin.ch/glossar/index.html?lang=de&action=id...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-02-20 10:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
J'affine:
"planmäßige Abschreibungen" est traduit simplement par "amortissements" dans les normes IAS.
Donc:
«amortissements du fait de leur utilisation»
(leur= les immobilisations corporelles)
Dans la phrase:
"en tenant compte des amortissements planifiés en raison de leur (cycle d') utilisation"
ou:
"... et en tenant compte des amortissements planifiés en raison du cycle d'utilisation"
"planifiés" étant plutôt utilisé en Suisse.
Sinon: préférer "prévus", "programmés"
Une définition:
http://www.efd.admin.ch/glossar/index.html?lang=de&action=id...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-02-20 10:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
J'affine:
"planmäßige Abschreibungen" est traduit simplement par "amortissements" dans les normes IAS.
Donc:
«amortissements du fait de leur utilisation»
(leur= les immobilisations corporelles)
Something went wrong...