Feb 19, 2008 07:46
16 yrs ago
English term

tango

English to German Marketing Food & Drink
A tango of healthy antioxidants and flavour!

Es geht um die Inhaltsstoffe einer Teemischung.
Hat jemand eine gute Idee, wie man "tango" in diesem Zusammenhang im Deutschen wiedergeben könnte?

Vielen Dank im Voraus!

Proposed translations

19 mins
Selected

Reigen

Ein Reigen von Anitoxidantien und Geschmack!

Naja... mit der Heiligkeit der beschriebenen Sorte im Hinterkopf koennte ich mir als Leser des Packungsaufdrucks im Teeladen das Grinsen moeglicherweise sogar verkneifen. Einen schoenen Text hast Du da ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-02-19 08:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Ein Reigen von gesunden Antioxidantien und Geschmack!"

(Tippfehler raus + vergessenes Wort rein = so war's gedacht)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-02-20 05:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Reigen gesunder Antioxidantien und Aromen

Frei nach dem Motto: Je mehr Alliterationen, desto besser (hier vielleicht: taenzelnder) klingt's... und mit etwas Phantasie ist diese Variante sogar einleuchtend, denn der Reigen ist im Unterschied zum Tango kein Paar-, sondern ein Gruppentanz, also darf's ruhig etwas mehr Plural sein.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Joachim! Der "Reigen gesunder Antioxidantien..." hat mir am besten gefallen."
+7
12 mins

s.u.

ein Cocktail aus ~, eine Mischung aus ~, eine prickelnde Mischung aus ~, eine ausgewogene Kombination von ~, ~ und ~ ergänzen sich hier perfekt, Hier prallen ~ und ~ aufeinander!, ......

Irgend so eine blumige Umschreibung würde ich hier wohl statt einer Übersetzung wählen ...
Peer comment(s):

agree Kerstin Knepper
1 hr
Danke, Kerstin.
agree mary austria
1 hr
Danke!
agree Daniela Wedemeier
1 hr
agree Ines R. : Mischung aus ist gut!
2 hrs
agree Ingeborg Gowans (X) : Mischung war auch mein erster Gedanke :)
3 hrs
agree buble : im Sinne des Tango sollte da noch sowas wie "leidenschaftlich" oder "temperamentvoll" rein: eine aufregende Mischung;
4 hrs
agree Susanne Stöckl
23 hrs
Something went wrong...
30 mins

Melange

eine Melange aus ~

Something went wrong...
1 hr

Symphonie

oder gleich 'eine Geschmackssymphonie mit gesunden Antooxidantien'...klingt komisch, muss ich schon zugeben, aber Tango in Bezug auf Tee?? Auch nicht besser!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-19 09:22:51 GMT)
--------------------------------------------------

Antioxidantien
Something went wrong...
8 hrs

schmeckt lecker und schützt vor freien Radikalen

Eine "freie" Variante. Die gesundheitsbewusste Normalverbraucherin kann mit "Antioxidantien" vermutlich wenig anfangen.
Something went wrong...
9 hrs

Tango

Wie wär's denn einfach mit Tango? :-)


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-02-19 17:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

Der Link passt nicht hundertprozentig, hört sich aber trotzdem lecker an, finde ich.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search