Feb 9, 2008 05:58
16 yrs ago
3 viewers *
English term

cyclic redundancy check

English to Bulgarian Tech/Engineering Computers: Software computer science
I would aprreciate to get translation into Bulgarian of the expression: "cyclic redundancy check" (CRC). Please send an email to: [email protected] . Thank you!

Discussion

Pavel Tsvetkov Feb 15, 2008:
Моля, дайте малко контекст, ако е възможно. В противен случай ще получавате предложения за буквален превод.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

Тип проверка: CRC

според преводa на Microsoft glossaries

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-09 11:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

CRC стойността (циклична проверка с остатък)
http://72.14.205.104/search?q=cache:jddFQcipZdUJ:bg.wikipedi...
http://www.google.bg/search?hl=bg&q=Тип проверка: CRC &btnG=...
Peer comment(s):

agree etale
23 hrs
благодаря
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins

контрол с използване на цикличен код с излишък

Peer comment(s):

agree Yordanka Petkova
2 days 17 mins
Something went wrong...
+1
36 mins

Кодиране с циклична проверка с излишък

Кодиране с циклична проверка с излишък (Кодиране на Канала)

Процедура за проверка за грешки при предаването на данни. Изпращащото устройство извършва комплексно пресмятане, генерирайки число, базирано на предаваните данни, и изпраща това число на получаващото устройство. То извършва същото пресмятане след прехвърлянето на данните. Ако резултатите съвпаднат, прехвърлянето е успешно. Ако числата не съвпадат, това означава, че съобщението, което е получено в изменен вид, и данните може да са неправилни.
Peer comment(s):

agree Iveta Ivanova
58 mins
Something went wrong...
+3
3 hrs

не се превежда

А ако някой много държи да го преведе - "проверка с цикличен код". Redundancy check според техническия речник е "контрол чрез излишък". Принципно е невъзможно да се установи наличие на грешка, ако няма излишък на информация, тъй че когато говорим за циклични кодове, думата "излишък" е излишна ;)
Peer comment(s):

agree Rossen Roussev
38 mins
agree atche84
6 hrs
agree Miroslav Cvetanov
14 hrs
Something went wrong...
7 hrs

цикличен редундантен контрол

За редундантен: http://209.85.135.104/search?q=cache:w-j5o4bgcLAJ:web.uni-pl... Освен това в по-новата притурка Информатика (2001 г.) на доста стария Политехнически речник е дадено: redundancy check - редундантен контрол (с допълнителна информация). А за думи с redund- напоследък все повече се налага резервира-, например резервиран, резервираност и т. н.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-09 13:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

Много зависи кой ще ползва преводът. Аз в момента превеждам лекции по програмиране и ми искат по възможност превод на всичко, макар и обяснителен. В рамките на разумното и разбираемото. Доводът "това не се превежда" не означава, че не може да се преведе или поне обясни.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-09 13:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

Така че "цикличен резервиран контрол" или "цикличен контрол с резервираност" е също алтернатива предвид на горното.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-09 13:13:31 GMT)
--------------------------------------------------

Забравих да спомена, че в цитираната Притурка CRC е преведено: цикличен редундансен контрол, но според мен има печатна грешка и е цикличен редундантен контрол.
Peer comment(s):

neutral Boyan Brezinsky : Съгласен съм, че може да се обясни. Но не и с дума като "редундантен", след като си има отдавна установени български съответствия. Теорията на сигналите не е измислена вчера и няма нужда да си измисляме термини като "резервиран", които значат съвсем друго
1 hr
Something went wrong...
8 hrs

проверка на цикличния остатък

http://bg.wikipedia.org/wiki/CRC

Може, разбира се и да се остави непреведено.
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Според мен проверката е циклична, не остатъкът. Това е неофициален непрофесионален превод. Забележката ми е към сайта, разбира се. Немската версия: zyklische Redundanzprüfung.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search