Glossary entry (derived from question below)
Jan 28, 2008 15:26
16 yrs ago
3 viewers *
español term
del septimo arte
español al inglés
Arte/Literatura
Cine, películas, TV, teatro
movie/director synopsis
From a bio on Luis Bunuel:
Creo unas 30 peliculas, trabajando siempre con escaso presupuesto y pocos medios materiales, por lo que se convirtio en un alquimista del septimo arte.
to the highest degree?! Help!
Creo unas 30 peliculas, trabajando siempre con escaso presupuesto y pocos medios materiales, por lo que se convirtio en un alquimista del septimo arte.
to the highest degree?! Help!
Proposed translations
(inglés)
Proposed translations
+3
8 minutos
Selected
Movies
the expression "séptimo arte" is more common in Spain than in English Speaking Countries:
I would go for a less literal translation such as a:
Buñuel became a "Movie maker of wonders", "Movie wondermaker"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-28 17:32:23 GMT)
--------------------------------------------------
the expression "alchemist" means someone who can create something very valuable out of meager resources.
a, thaumaturge, a "miracle worker"
I would go for a less literal translation such as a:
Buñuel became a "Movie maker of wonders", "Movie wondermaker"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-28 17:32:23 GMT)
--------------------------------------------------
the expression "alchemist" means someone who can create something very valuable out of meager resources.
a, thaumaturge, a "miracle worker"
Peer comment(s):
agree |
Expialidocio (X)
: or "cinema" - definitely agree that "seventh art" is not used widely in English
1 hora
|
Thanks, CherryPie!
|
|
agree |
cmwilliams (X)
: I wouldn't use a literal translation
1 hora
|
Thanks, cmwilliams!
|
|
agree |
Lalo Munoz
: A magician of the movie making world could work very well too.
3 horas
|
a worker of miracles in the art of movie making. Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Although I think a lot of you were "right", for the audience I went with this. Thanks to all!"
+4
2 minutos
seventh art/cinema's alchemist
.
Peer comment(s):
agree |
benepasq
0 minuto
|
thanks!!
|
|
agree |
Dr. Andrew Frankland
33 minutos
|
thank you!!
|
|
agree |
Kate Major Patience
57 minutos
|
thans!!!
|
|
disagree |
Lalo Munoz
: The expression "seventh art" refers to movie making.
3 horas
|
"séptimo arte"= cinema
|
|
agree |
Bubo Coroman (X)
: "cinema's alchemist" is sheer magic ... when I had to deal with this term myself I translated it literally with an explanation in brackets, but I much prefer your suggestion
4 horas
|
thanks a lot, Deborah!!
|
|
agree |
Gary Smith Lawson
: I'd go for "alchemist of the seventh art"
18 horas
|
thank you!!
|
+6
2 minutos
of the seventh art
I have always heard that cinema is the seventh art. What are the other six? Visual arts literature (written and oral) music theatre painting sculpture Arts ...
www.answerbag.com/q_view/35121 -
www.answerbag.com/q_view/35121 -
Peer comment(s):
agree |
Edward Tully
1 minuto
|
Thank you, Edward.
|
|
agree |
John Cutler
6 minutos
|
Thank you, John.
|
|
agree |
liz askew
14 minutos
|
Thank you, Liz.
|
|
agree |
Steven Capsuto
: The question, though, is whether the Spanish term is more widely understood and less dated than the English term. I mean, *I* know it, but I used to work in media studies. In English it sounds very 1940s/1950s to me.
18 minutos
|
Thanks for your comment.
|
|
agree |
Ximena P. Aguilar
19 minutos
|
Gracias, Ximena.
|
|
agree |
Claudia Pesce
22 minutos
|
Gracias, Claudia.
|
|
disagree |
Lalo Munoz
: Seventh Art refers to movie making
3 horas
|
Correct and that's what we're talking about here so it sounds like you actually agree with Celia and me.
|
|
agree |
Sandra Rodriguez
: There’s no dearth of contempo use of Seventh Art as the business name for film production companies. Example: Seventh Art Productions http://www.seventh-art.com/
5 horas
|
Thank you, Sandra.
|
1 hora
a celebrity or an Icon in the movie world
being an icon or one of the best in a
choosen field
choosen field
+2
3 horas
an alchemist in the art of cinema/film-making
Just a slightly different wording of the excellent suggestions already offered. I think it would be nice to keep the word "art" in the translation.
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Welsh
: Yes, keep "art" in the translation
1 hora
|
Thanks, Lady! :)
|
|
agree |
cmwilliams (X)
2 horas
|
Thanks!
|
Discussion