Jan 24, 2008 08:09
16 yrs ago
1 viewer *
French term

société d'exercice libéral

French to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Не могу подобрать эквивалент на русском...
Заранее спасибо за помощь!!

Discussion

Irina Kravchenko (asker) Jan 24, 2008:
Контекста фактически нет. Это выписка из Реестра коммерсантов и товариществ, и среди всего прочего там фигурирует компания-ревизор XXX (Société d'exercice libéral par actions simplifiée). АО с упрощенной регистрацией - это я понимаю, но вот это самое exercice libéral как-то вообще не укладывается...
Viktor Nikolaev Jan 24, 2008:
А где контекст?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

объединение / товарищество лиц свободной профессии

В Лингво есть sociégé d'exercice - объединение лиц.

В Википедии описываются типы SEL:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Société_d'exercice_libéral
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Ассоциация/ Союз лиц свободной профессии
3 mins
Спасибо, Сергей! Однако слова "ассоциация" и "союз", по-моему, не отражают коммерческий аспект деятельности SEL; впрочем, как и предложенное мною выше "объединение". Лучше всё-таки будет, ИМХО, "товарищество" (общество, компания).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо большое!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search