Jan 18, 2008 16:31
16 yrs ago
2 viewers *
German term

Die Eisen aus dem Feuer holen

German to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
It's an advertsing slogan and my mind's gone blank. It's the main heading on an advertisement for a scrap handling machine (with the sub-heading below: Legendärer Maßstab für heisse Zeiten im Schrottumschlag). The top part of the page is taken up with a picture of the machine in question digging into a pile of metal girders (with a flash of lightning streaking across the sky!). Nothing with "irons in the fire" really seems to work for me - there's scope for some latitude in coming us with something suitable.
Change log

Jan 18, 2008 19:13: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "Die Eisen aus dem Feuen holen" to "Die Eisen aus dem Feuer holen"

Discussion

Nicole Schnell Jan 18, 2008:
No wonder that you couldn't find the equivalent: "Die Kastanien aus dem Feuer holen" would be correct. It got, on purpose or not, mixed up with: "Eisen im Feuer haben". "Eisen aus dem Feuer holen" per se doesn't make sense. Your mind is just fine... :-))

Proposed translations

+5
15 mins
German term (edited): Die Eisen aus dem Feuen holen
Selected

idea..

would something like 'strike/striking while the iron's hot work ?
given the lightning flash
Peer comment(s):

agree Paul Cohen : That would fit with the subheading: "Legendärer Maßstab für heisse Zeiten im Schrottumschlag"
17 mins
agree Ingeborg Gowans (X) : yes, even though, as others have already pointed out, the author got his metaphors mixed up which makes this one tricky, Mr. Grinch
49 mins
agree Rebecca Garber : This would work, unless they want to maintain the mixed metaphor to be 'original'.
1 hr
agree Hilary Davies Shelby : i like this one too - it works on several levels!
3 hrs
agree Michele Johnson : Whoops Chris, did not realize I copied your answer. Strike while the iron is hot indeed!
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for lots of ideas for a tricky slogan - I have offered a couple of alternatives to the client."
+1
3 mins
German term (edited): Die Eisen aus dem Feuen holen

hint:

Dear Armorel,

I must be going, and I have no translation for you, just one thought: I think that the author is mixing up to sayings with metaphorical meanings here:

1. "Ein Eisen im Feuer haben"
2. "Die Kastanien aus dem Feuer holen".

-> "Die Eisen aus dem Feuer holen". Doesn't exist as an idiom in German, imho.

Kind regards,
Erik


Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD
4 hrs
Something went wrong...
11 mins
German term (edited): Die Eisen aus dem Feuen holen

Save Our Scrap

Just a vague idea picking up the subject matter and the good old SOS, could possibly work ...it has been a long week!
Something went wrong...
+2
1 hr
German term (edited): Die Eisen aus dem Feuen holen

Too many irons in the fire?

Maybe it would work if you turn the old "irons in the fire" into a question. A few other brainstormed ideas:

"Strike while the iron is hot." (Maybe you can use this to somehow segue into the "hot" element of your second sentence.)
"Let us help you iron out the kinks of your scrap metal."
"We manage scrap with a rod of iron. "
Something with "cast-iron" ("Our recycling concept is solid cast-iron").
"An iron-clad recycling concept."

Peer comment(s):

agree Tom Tyson : I think the question works really well. Implying 'we'll manage your waste iron' just let us 'die Eisen aus dem Feuer holen' - for you
1 hr
agree Hilary Davies Shelby : I think this works here too - everybody's on top form today!
2 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs
German term (edited): Die Eisen aus dem Feuen holen

Need help with your iron filing?

The above may be too wacky if the audience comprises non-native speakers however. As the picture suggests speed may be important (rather than fire having anything to do with it), how about:
- Fast iron filing
- The speedy scrap management solution

Or a reliable, multi-purpose option:
- The perfect scrap management solution

If they really want to reflect the German:

- Perfect for grabbing iron out of the fire

PS. Hope I'm not too late!
Peer comment(s):

agree Hilary Davies Shelby : This made me laugh - a really clever suggestion!
55 mins
Something went wrong...
2 hrs
German term (edited): Die Eisen aus dem Feuen holen

goes through thick and thin (for you)

another idea to play with though won't contain a reference to the lightning bolt!
Something went wrong...
1 day 6 hrs

pulling (your) hot (scrap) iron out of the fire

it's a variation on "die Kohlen aus dem Feuer holen/pull someone's chestnuts out of the fire" (IMO)

we'll handle the hot stuff for you
we'll pull (your) hot iron out of the fire

the meaning being the machine produces (helps produce) an incredible amount of casting quality scrap and materials and therefore helps secure a great profit/market position etc. It just makes the difference.

The machine really saves the day.

other suggestions:


we pull all the stops when it comes to salvaging scrap iron

don't get burned salvaging scrap iron - let us pull it out of the fire/handle it.

-----------------------------------------------------------------------

http://www.able2know.org/forums/about83271.html
pulling chestnuts/fat...

http://scrap-handler.com/hp624/Scrap-handler.htm?ITServ=CY7f...
scrap gobbling monster


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-01-19 23:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

maybe also:

handling/casting scrap iron with lightening speed

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-01-19 23:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

salvaging scrap iron with lightening speed

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-01-23 15:53:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

corr.: pull "out" all the stops
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search