Jan 10, 2008 18:37
16 yrs ago
10 viewers *
Polish term
odpowiada bez ograniczeń za
Polish to English
Bus/Financial
Other
Biuro Podróży odpowiada bez ograniczeń za zapłatę wynagrodzenia za dostarczone przez HOTEL usługi klientom Biura Podróży w ramach dokonanego zlecenia.
Proposed translations
(English)
3 +1 | is fully responsible for | Dorota Nowakówna |
4 +1 | is liable without limitation for | Maciek Drobka |
3 | accepts full liability | Maya Kruger |
Change log
Jan 10, 2008 18:37: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
is fully responsible for
imho
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki"
6 mins
accepts full liability
more formal maybe
+1
2 mins
is liable without limitation for
http://tinyurl.com/2qnkfd
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-10 18:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
Tu prawdopodobnie lepiej:
...liable ... to (pay)
I może lepiej 'shall be liable...'
Przykłady:
http://tinyurl.com/2f7wjo
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-10 18:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
Tu prawdopodobnie lepiej:
...liable ... to (pay)
I może lepiej 'shall be liable...'
Przykłady:
http://tinyurl.com/2f7wjo
Peer comment(s):
agree |
Sylwia Dziuba (X)
0 min
|
dziękuję
|
Something went wrong...