This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 4, 2008 14:54
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Dotazioni di fornitura amministrazione
Italian to English
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Military Vessel equipment
DOTAZIONI DI FORNITURA AMMINISTRAZIONE
Is the title of the chapter, followed by a list of items (firearms, galley implements, bedding, pillows, flags)
Later in the description, the phrase re-appears right after the description of an "affustino" (firearm accessory)
I am trying to figure out if it means:
"to be supplied by the Administration" or
"Ship administration/management/operational supplies"
or simply "supplied to code"
I know it is probably in front of my nose but I sure cannot seem to make up my mind.
As always your help is much appreciated.
Thanks in advance to all of you!
Is the title of the chapter, followed by a list of items (firearms, galley implements, bedding, pillows, flags)
Later in the description, the phrase re-appears right after the description of an "affustino" (firearm accessory)
I am trying to figure out if it means:
"to be supplied by the Administration" or
"Ship administration/management/operational supplies"
or simply "supplied to code"
I know it is probably in front of my nose but I sure cannot seem to make up my mind.
As always your help is much appreciated.
Thanks in advance to all of you!
Discussion
Per cui si legge Dotazioni di fornitura - amministrazione. Anzicché descrivere, perché non metti il contesto di questo inventario di bordo, Rosy?