Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
online dating service
Greek translation:
διαδικτυακή υπηρεσία γνωριμιών
Added to glossary by
Nick Lingris
Dec 17, 2007 16:21
16 yrs ago
English term
dating
English to Greek
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
agreement
online dating service
Proposed translations
(Greek)
4 +6 | διαδικτυακή υπηρεσία γνωριμιών | Nick Lingris |
4 +11 | Υπηρεσία γνωριμιών | Aurelie Vanstappen |
Change log
Dec 17, 2007 17:05: Evi Prokopi (X) changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Dec 24, 2007 12:01: Nick Lingris changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/603568">Maria Arelaki's</a> old entry - "dating "" to ""διαδικτυακή υπηρεσία γνωριμιών""
Proposed translations
+6
24 mins
English term (edited):
online dating dating
Selected
διαδικτυακή υπηρεσία γνωριμιών
Τα γραφεία συνοικεσίων έγιναν γραφεία γνωριμιών. Για το διαδίκτυο, αυτή είναι η πρότασή μου.
Υπάρχουν άλλες διατυπώσεις με "τόπο γνωριμιών", σάιτ κ.λπ.
Υπάρχουν άλλες διατυπώσεις με "τόπο γνωριμιών", σάιτ κ.λπ.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ πολύ. Καλά Χριστούγεννα και ευτυχές το 2008 "
+11
23 mins
Υπηρεσία γνωριμιών
a dating service
ραντεβού kan be used as well
ραντεβού kan be used as well
Peer comment(s):
agree |
Maria Karra
2 mins
|
thanks
|
|
agree |
Chrysoula Vardi
2 mins
|
thanks
|
|
agree |
Nick Lingris
: (But disagree as far as ραντεβού is concerned.)
3 mins
|
I checked it and indeed rendez-vous is less suiting
|
|
agree |
aggelpan
4 mins
|
thanks
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
14 mins
|
thanks
|
|
agree |
Daphne Theodoraki
18 mins
|
thanks
|
|
agree |
Evi Prokopi (X)
18 mins
|
thanks
|
|
agree |
Danae Lucia Ferri
: κι εγώ διαφωνώ με το "ραντεβού"
6 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Sophia Finos (X)
9 hrs
|
thanks
|
|
agree |
d_vachliot (X)
15 hrs
|
agree |
Assimina Vavoula
21 hrs
|
Something went wrong...