Dec 10, 2007 23:23
16 yrs ago
English term

lead bundle

English to German Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci
Es geht hier um Dateien, die die Bezeichnung eines frischen Brennelements in einem Siedewasserreaktor enthalten. Ich bin mir nicht sicher, wie *lead* hier zu übersetzen ist.
Könnte es sich um ein *Vorläuferbrennelement* handeln?

Kontext:

"The input files may include the *lead* fresh bundle characters.
Proposed translations (German)
3 Pfadfinder(brenn)element

Discussion

Harry Borsje Dec 10, 2007:
Couldn't it just be *lead characters* (of a fresh bundle)?

Proposed translations

10 hrs
Selected

Pfadfinder(brenn)element

Bei IATE findet sich ein verwandter Begriff:

"lead test assembly" - Pfadfinderelement

Pfadfinderelemente sind Brennelemente mit geänderter Auslegung, die im Reaktorbetrieb in geringer Anzahl eigesetzt werden, um Bestrahlungserfahrung zu sammeln. Daher auch der Name - diese Brennelemente sollen dazubeitragen den Weg (den"Pfad")der weiteren Entwicklung zu finden.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-12-11 10:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

Wahrscheinlich muss man zurück zur IATE Suchmaske:

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=l...

und nach "lead test assembly" bzw. "bundle" suchen.
Note from asker:
Danke! Die Links funktionieren leider gerade nicht, aber das macht nichts, da das "Pfadfinderelement" das "Vorläuferelement" bestätigt. Vom Gesamtkontext her scheint mir sowohl diese Übersetzung als auch Harrys Vorschlag denkbar.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Hilfe!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search