Nov 28, 2007 09:15
16 yrs ago
English term
Two of a kind, beats a straight all the time
Homework / test
English to Russian
Art/Literary
Folklore
Есть ли устойчивое выражение по-русски?
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | объяснение | Mikhail Kropotov |
3 | Может быть наковальня или часы? | Halyna Maxymova |
1 | два валета - это не один валет | KPATEP (X) |
Change log
Nov 28, 2007 09:18: Mikhail Kropotov changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+5
21 mins
Selected
объяснение
Это лозунг геев и лесбиянок.
Two of a kind (двое одного пола) лучше Straight (натурала)
Игра слов в отсыле к покерным комбинациям: паре и стриту. Фикус в том, что пара существенно ниже стрита.
Уверен, что аналога у нас нет, но, возможно, есть другие лозунги на эту тему.
Two of a kind (двое одного пола) лучше Straight (натурала)
Игра слов в отсыле к покерным комбинациям: паре и стриту. Фикус в том, что пара существенно ниже стрита.
Уверен, что аналога у нас нет, но, возможно, есть другие лозунги на эту тему.
Peer comment(s):
agree |
Ibrahimus
: одновременно писАли:)
0 min
|
Получается, что так. Спасибо!
|
|
agree |
Kirill Semenov
8 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Valery Kaminski
1 hr
|
Спасибо
|
|
agree |
Igor Boyko
2 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Mark Berelekhis
5 hrs
|
Спасибо, Марк
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
13 mins
Может быть наковальня или часы?
"Два молодца бьются с легонца" (авторский перевод)
10 hrs
два валета - это не один валет
слышал когда-то, со смыслом "пара сейчас лучше, чем ожидание стрита", да и сам иногда использую.
Discussion