Glossary entry

English term or phrase:

within the ICT learning medium

Greek translation:

στα πλαίσια της μάθησης μέσω ΤΠΕ

Added to glossary by Assimina Vavoula
Nov 21, 2007 16:42
16 yrs ago
1 viewer *
English term

within the ICT learning medium

English to Greek Other Education / Pedagogy
Some of the key features of e-learning include autonomy in student learning, an environment which promotes collaborative learning, promotion of personalisation, development of ICT and personal learning skills (Ewing & Miller, 2002). In addition, Pea (1994) suggested that the involvement of ICTs in education and training presents the challenge of a greater level of interaction because this approach recognises the roles of each participant (i.e. teacher and learner), their cultural backgrounds and their previous experiences from other learning environments. In this context, the wide dissemination and acceptance of ICT-supported LLL is not an easy task, but significant progress can be made through the promotion of collaborative learning ***within the ICT learning medium*** and interpersonal communication. In the next section, the data collected for the two separate samples of the WP3.2 surveys, is thematised, interpreted and analysed in more detail.
Change log

Nov 28, 2007 06:42: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "within the ICT learning medium"" to ""στα πλαίσια της μάθησης μέσω ΤΠΕ""

Discussion

Albana Dhimitri Nov 22, 2007:
δες και αυτό

.........ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΤΠΕ ΣΤΟ *ΜΑΘΗΣΙΑΚΟ* ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ...
http://66.102.1.104/scholar?hl=el&lr=&client=firefox-a&q=cac...
Assimina Vavoula (asker) Nov 22, 2007:
Δεν είμαι ακόμα σίγουρη ποιά από τις 2 απαντήσεις αποδίδει το νόημα...

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

στα πλαίσια των μέσων εκμάθησης ΤΠΕ/εκμάθησης μέσω ΤΠΕ

learning medium - μέσο εκμάθησης
http://books.google.com/books?id=UxztmLQgZRYC&pg=PA157&dq=IC...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-11-22 08:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

Μέσα - πληθυντικός (γιατί εννοεί τη χρήση κάθε μέσου τεχνολογιών των πληροφοριών και επικοινωνιών).

π.χ. Αξιοποίηση *των* Τεχνολογιών της Πληροφορικής και Επικοινωνιών ....
kedke.ntua.gr/docs/KEDKE%20ICT%20CONFERENCEconclusions08052006.doc -
....να προωθούν τη χρήση *των* ΤΠΕ.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

learning - *εκ/μάθηση* - ειδικότερα σε αυτό το κείμενο όπου οι έννοιες teaching- διδασκαλία, learning - εκ/μάθηση, education - *εκπαίδευση* είναι βασικές και δεν πρέπει να συγχέονται.
εκπαίδευση - δεν αποδίδει ακριβώς εννοιλογικά το αγγλικό learning.

Στο συγκεκριμένο κείμενο δίνεται ακριβώς έμφαση στην αναγκαία αλλαγή προς την αυτο- εκμάθηση/αυτοδιδασκαλία ως μια πιο αποτελεσματικη μέθοδος μάθησης
και αυτό επιτυγχάνεται αποτελεσματικότερα δια τη χρήση των *μεσων* εκμάθησης των ΤΠΕ που είναι πλέον έυκολα προσβάσημα στην εποχή μας.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-11-22 19:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

Το *εκπαιδευτικό μέσω* είναι σωστή μετάφραση αλλά επειδή το κείμενό μας είναι επιστημονικό/ακαδημαικό θα ήταν απλά σωστότερο, νομιζω, να είμαστε επιστημονικά ακριβείς στην απόδοση.

Στα κείμενα περί μαθησιακών μεθόδων το learning - μάθηση έχει μια ιδιαίτερη βαρύτητα και ξεχωρίζει σαφώς από το teaching - διδασκαλία (ενώ το education - εκπαίδευση(γενικότερη έννοια) δεν σχετίζεται άμεσα με το προκείμανο θέμα). Αυτό θα το γνωρίζουν πολύ καλά όσοι είναι εκπαιδευτικοί που έχουν τελειώσει την αγγλική φιλολογία (όπου στο μάθημα Εφαρμοσμένη Γλωσσολογία μελέταται εις βάθος το σύντομο ακόλουθο

Στις μέρες μας υπάρχει μια αλλαγή στην νοοτροπία προς τη διδασκαλία.Το επίκεντρο όλων των προσπαθειών που αποβλέπουν στην απόκτηση γνώσης από τους μαθητές δεν είναι πλέον στην ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ - teaching αλλά στην ΜΑΘΗΣΗ - learning με κεντρική φιγούρα όχι πιά τον δάσκαλο αλλά τον μαθητή.

Ακριβώς αυτή την ιδέα υπηρετεί το κείμενό σου για αυτό νομίζω πως
το εκ/μάθηση αποδίδει το αγγλικό πιο έυστοχα - το οποίο, άλλωστε, δεν είναι τυχαία learning και οχι education/educative.
Peer comment(s):

agree d_vachliot (X) : Καλύτερα έτσι./Προσωπικά ψηφίζω το "στα πλαίσια εκμάθησης μέσω ΤΠΕ".:-)
14 hrs
Δημήτρη,σ'ευχαριστώ!Καλημέρα.
agree Mirjana Popovic Kirkontzogloy
18 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Θα μου πήγαινε αυτό που προτείνει ο Δημήτρης. Καλημέρα."
+2
28 mins

στο πλαίσιο του εκπαιδευτικού μέσου ΤΠΕ

για ICT βλέπε http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

για τα υπόλοιπα μπορούμε να το μεταφράσουμε και "μέσα στο εκπαιδευτικό μέσο"
Peer comment(s):

agree annamav
20 mins
Σ' ευχαριστώ πολύ!
agree Evi Prokopi (X)
2 hrs
Eyxaristw
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search