Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
take the Micky out of somebody
Spanish translation:
ridiculizar / burlarse / bromear
Added to glossary by
Herminia Herrándiz Espuny
Nov 21, 2007 09:51
16 yrs ago
English term
take the Micky out of somebody
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
He could be aggressive, he could take the Micky out of the more conventional plodding soldiers around him.
Muchas gracias ^_^
Muchas gracias ^_^
Proposed translations
(Spanish)
4 +7 | ridiculizar / burlarse / bromear | Darío Giménez |
4 +4 | a veces solía tomarles el pelo | Bubo Coroman (X) |
5 +1 | Vacilar a alguien | Austinterpret |
5 | Tomar el pelo | JPW (X) |
3 | sacarle la mugre | Refugio |
Change log
Nov 21, 2007 10:14: Darío Giménez changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Nov 21, 2007 10:23: Owen Munday changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
+7
9 mins
Selected
ridiculizar / burlarse / bromear
Ese es el sentido, creo... :-)
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: ridiculizar y burlarse, sí
11 mins
|
Gracias... :-)
|
|
agree |
Daniel Gallurt
: correcto
23 mins
|
Gracias, Daniel. :-)
|
|
agree |
Ines Izquierdo
: burlarse de
25 mins
|
Gracias, Inés. :-)
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: Ridiculizar o burlarse de
56 mins
|
Thanks, Noni! :-)
|
|
agree |
Sinead --
2 hrs
|
Thanks, Sinead! :-)
|
|
agree |
Krimy
6 hrs
|
Gracias, Krimy... :-)
|
|
agree |
Angelica Ocampo
15 hrs
|
Gracias, Angelica. :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias ^_^"
+4
19 mins
a veces solía tomarles el pelo
hay un hilo sobre "take the mickey" (así se escribe) por aquí
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=124942
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=124942
Peer comment(s):
agree |
Darío Giménez
: Sastamente... :-)
3 mins
|
¡pero prefiero lo tuyo! :-) Deborah
|
|
agree |
Anabel Martínez
11 mins
|
muchas gracias Anabel, que tengas un buen día :-) Deborah
|
|
agree |
Jack Doughty
3 hrs
|
thanks Jack! Glad to see you :-) Deborah
|
|
agree |
José SANZ (X)
23 hrs
|
muchas gracias José, que tengas un buen día :-) Deborah
|
+1
1 hr
Vacilar a alguien
common term in spain
hope it helps
hope it helps
6 hrs
English term (edited):
take the mickey out of somebody
sacarle la mugre
I have also heard it used in a fighting sense:
Britons have been using this figure of speech for decades, if not centuries. A "Mickey" of course, is a "Mick": a pejorative, racist term for an Irishman (so nicknamed because so many Irish surnames begin with Mc- or Mac-) It is a common stereotype, in both the UK and USA, that Irish men have volatile tempers, like to brawl, and make good boxers. So, To "take the Mickey (out of someone)" means to take the fight, the vigor, the gravity, the self-importance out of them, by mocking them, usually in a very subtle way.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-21 16:38:49 GMT)
--------------------------------------------------
Attributing the etymology to micturation is extremely clever, creative, and far-fetched. ;~}
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-21 16:40:21 GMT)
--------------------------------------------------
The reason I offer this alternative meaning is due to the preceding statement that "he could be aggressive."
Britons have been using this figure of speech for decades, if not centuries. A "Mickey" of course, is a "Mick": a pejorative, racist term for an Irishman (so nicknamed because so many Irish surnames begin with Mc- or Mac-) It is a common stereotype, in both the UK and USA, that Irish men have volatile tempers, like to brawl, and make good boxers. So, To "take the Mickey (out of someone)" means to take the fight, the vigor, the gravity, the self-importance out of them, by mocking them, usually in a very subtle way.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-21 16:38:49 GMT)
--------------------------------------------------
Attributing the etymology to micturation is extremely clever, creative, and far-fetched. ;~}
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-21 16:40:21 GMT)
--------------------------------------------------
The reason I offer this alternative meaning is due to the preceding statement that "he could be aggressive."
8 hrs
Tomar el pelo
This is how I always heard it....
Discussion