Glossary entry

English term or phrase:

trim

Italian translation:

taglio / sfilacciatura

Added to glossary by Annalisa Distasi
Nov 16, 2007 17:29
16 yrs ago
1 viewer *
English term

trim

English to Italian Medical Livestock / Animal Husbandry
Che differenza c'è tra "cut" e "trim" nel contesto della carne per uso alimentare?
Change log

Nov 26, 2007 17:51: Annalisa Distasi Created KOG entry

Proposed translations

7 mins
Selected

taglio / sfilacciatura

Ciao Monica,

Credo proprio che "cut" sia quello che in italiano chiamiamo "taglio" (filetto, controfiletto e così via). "Trim" invece sono pezzetti di carne, "sfilacciature" che non provengono necessariamente tutte dallo stesso taglio. "Trimming" è spesso usato con riferimento all'eliminazione del grasso da un taglio di carne.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "non ho avuto ancora conferma dal cliente"
+4
16 mins

rifinire / sgrassare

trimming in this context means either removing fat or separating meat from bones/the carcass

I think "rifinire" is the generic term, "sgrassare" is used only when you are talking about removing fat
Peer comment(s):

agree Vittorio Preite : mi piace rifinire
29 mins
agree Leonardo La Malfa : Sono vegetariano, ma sono d'accordo lo stesso.
5 hrs
agree Star2000
21 hrs
agree Agnese Cortesi : anche RIPULIRE. Ripulendo il "cut", i "trimmings" si scartano e resta il bocconcino prelibato.
2 days 17 hrs
e' quasi ora di cena... mi stai facendo venir fame!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search