Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
game of inches
German translation:
Jedes Detail zählt
Added to glossary by
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Nov 4, 2007 19:37
16 yrs ago
English term
game of inches
English to German
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Als Überschrift einer Präsentation zum Thema, wie der ROCE eines Unternehmens verbessert werden kann, steht "The Game of Inches". In der Präsentation werden sämtliche Faktoren, die den ROCE positiv beeinflussen können, Schritt für Schritt bis ins letzte Detail aufgegliedert (drill down). Darauf bezieht sich wohl der Titel.
Die Phrase wird wohl oft in Zusammenhang mit Fußball, Baseball etc. verwendet. Leider weiß ich nicht genau, was sie bedeuten soll...
Vielen Dank im Voraus für Eure Vorschläge!
Die Phrase wird wohl oft in Zusammenhang mit Fußball, Baseball etc. verwendet. Leider weiß ich nicht genau, was sie bedeuten soll...
Vielen Dank im Voraus für Eure Vorschläge!
Change log
Nov 5, 2007 11:41: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Sports / Fitness / Recreation" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Nov 11, 2007 12:01: Irene Schlotter, Dipl.-Übers. Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Jedes Detail zählt
Ist mit ROCE Return on Capital Employed (Rendite auf das eingesetzte Kapital) gemeint?
Eher wörtlich orientierter Vorschlag:
Jeder Zentimeter zählt (hier wohl eher: Jeder Faktor/jedes Detail zählt)
Habe mich vorerst sehr am Original orientiert, aber ich glaube, man kann sich davon entfernen. Letztendlich ist der Tenor ja, dass jedes Detail zählt.
Ansonsten vielleicht auch Varianten wie 'Eine Frage des Zusammenspiels' oder so.
Eher wörtlich orientierter Vorschlag:
Jeder Zentimeter zählt (hier wohl eher: Jeder Faktor/jedes Detail zählt)
Habe mich vorerst sehr am Original orientiert, aber ich glaube, man kann sich davon entfernen. Letztendlich ist der Tenor ja, dass jedes Detail zählt.
Ansonsten vielleicht auch Varianten wie 'Eine Frage des Zusammenspiels' oder so.
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
9 hrs
|
Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das passt hier am besten, vielen Dank!"
39 mins
Spiel der Zoll
Football (the American kind) is a sport in which success and failure are quite often the result of missing the goal by mere inches. From the link below, golf is the example, which may be clearer. Sometimes the ball misses the hole by a fraction of an inch, and this can decide the game.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-11-04 20:19:37 GMT)
--------------------------------------------------
"Golf is a game of inches..."
"Golf ist ein Spiel der Zoll..."
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-11-04 20:19:37 GMT)
--------------------------------------------------
"Golf is a game of inches..."
"Golf ist ein Spiel der Zoll..."
Reference:
http://www.upublish.info/_de/Article/Play-Golf-Right%25E2%2580%25A6Get-the-Basics-Right/97792
5 hrs
(Darstellung) in allen Einzelheiten/ Optimieren Schritt für Schritt/ Hier geht's um Millimeterarbeit
Ansonsten wäre "haarscharf" vielleicht eine Übersetzungsmöglichkeit, die dem Golf- / Footballkontext am nächsten kommt, aber als Überschrift...? Der Ausdruck ist ja sowieso eher sinnbildlich gemeint und kann etwas freier übersetzt werden, oder?
12 hrs
Eine Sache von Zentimetern
So sagt man wohl, wenn etwas sehr knapp war: Es war eine Sache von Zentimetern, oder für Freunde der Dramatik von Millimetern.
Discussion
@ Irene: ROCE = Return on Capital Employed