Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
One-way traffic
Hindi translation:
एकतरफा यातायात
Added to glossary by
keshab
Oct 31, 2007 12:11
16 yrs ago
1 viewer *
English term
One-way traffic
English to Hindi
Other
Transport / Transportation / Shipping
I'd like to return to the already answered question about the translation of One-way traffic. You have proposed me the variant एकतरफ़ा यातायात with romanization ek-taraphaa yaataayaata. As I know the letter फ़ should be pronounced as f, and फ as ph. So which variant is right: एकतरफा यातायात___ektaraphaa yaataayaata or एकतरफ़ा यातायात___ektarafaa yaataayaata?
Proposed translations
(Hindi)
5 +2 | एकतरफा यातायात | keshab |
5 +6 | एकतरफ़ा यातायात ekatarafaa yaataayaat | Ruchi Agarwal |
5 +2 | एक-तरफ़ा यातायात | Shaalini Bansal |
5 | एक-मार्गीय यातायात | GK Awadhiya |
Change log
Nov 6, 2007 14:19: keshab Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
एकतरफा यातायात
एकतरफा यातायात___ektaraphaa yaataayaata
No mention further that Nukta(.) should be omitted in Hindi language, it is the essential part of Urdu language.
No mention further that Nukta(.) should be omitted in Hindi language, it is the essential part of Urdu language.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
+6
8 mins
एकतरफ़ा यातायात ekatarafaa yaataayaat
the correct pronunciation for one way will be एकतरफ़ा only, and for traffic is tha same- यातायात.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Arun Singh
15 mins
|
agree |
Rajan Chopra
: Yes, एकतरफ़ा is the exact spelling and pronounciation.
1 hr
|
agree |
chaman4723
: 'fa' in this case is correct not 'pha'
6 hrs
|
agree |
C.M. Rawal
13 hrs
|
agree |
chandan mishra
4 days
|
agree |
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA)
2379 days
|
+2
6 hrs
एक-तरफ़ा यातायात
I believe that in this case the (f) should be used instead of (ph) as it denotes the meaning correctly.
It is true that (f) is mostly used in Urdu terms but sometimes its use becomes imperitive in Hindi to convey the correct meaning.
It is true that (f) is mostly used in Urdu terms but sometimes its use becomes imperitive in Hindi to convey the correct meaning.
11 days
एक-मार्गीय यातायात
'Ek-margeey' is adequate Hindi word for 'one-way' whereas 'ek tarfa' is Urdu though it is accepted in Hindi.
Example sentence:
एक-मार्गीय यातायात होने के कारण हमें घूम कर आना पड़ा।
Something went wrong...