Glossary entry

Romanian term or phrase:

Cod CAEN

German translation:

NACE Code

Added to glossary by Gerda Chisarau
Oct 19, 2007 08:15
16 yrs ago
14 viewers *
Romanian term

Cod CAEN

Romanian to German Bus/Financial Marketing / Market Research Handeslregister
Ich suche die deutsche Benennung für die beim rumänischen Handelsregister übliche Liste der "CAEN Codes" (die verschiedenen Fachgebiete für wirtschaftliche/nichtwirtschaftliche Unternhemer).

Discussion

Ruxi Oct 20, 2007:
In link-ul pentru Branchenklassifikation este numai o lista de activitati economice, dar fara coduri, deci nus tiu daca este corespondentul lui CAEN si da, denumirea este alta decat in Germania, de aceea trebuie mentionat tara clientului final.
Ruxi Oct 20, 2007:
Pentru lamurire mea: la toate link-urile anterioare si aici se bate mult pe acest CAEN, si nu se traduce, dar tocmai asta este intrebarea, care este corespondentul in lb.germana a lui? Clientul final din ce tara este?

Proposed translations

+3
51 mins
Selected

NACE Code

http://www.cleantool.org/lang/dt/texte_reinigung/rein_branch...

--------------------------------------------------
Note added at 53 minute (2007-10-19 09:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.industrie-lexikon.de/lexikon/nace.htm

--------------------------------------------------
Note added at 54 minute (2007-10-19 09:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.duesseldorf.ihk.de/produktmarken/standortpolitik/...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2007-10-19 11:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.edex.ro/caens.php
http://www.genios.de/download/sachcode.rtf

Se poate eventual adăuga: NACE-Code für Rumänien

--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2007-10-23 20:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube dass beide Lösungen (Christians und meine) richtig sind.
Aktuelle Informationen: http://www.newschannel.ro/stiri/29/6873/Se-schimba-codificar...
Peer comment(s):

agree Stefan Trappen : Ich spreche mich mit NACHDRUCK für diese Lösung aus, da NACE die deutsche Entsprechung der EU Kodierung ist: http://www.ihk-bonn.de/service/service_96.php. Sorry Christian, Agnes, Cris und Ruxi. Aber ihr liegt schlicht falsch.
3 days 22 hrs
agree Maria Diaconu
3 days 23 hrs
neutral Susanna & Christian Popescu : Im Übersetzungstext sind originalgetreue Varianten einzubringen (Erklärungen sowie andere Verständnishilfen sind in der Fußnote anzugeben). Siehe http://www.bw.bdue.de/pdfdateien/urkunden02.pdf Punkt 5.1, 5.2, 5.4, 10, 11, die sinngemäß anzuwenden sind.
4 days
Das gilt auf jeden Fall für Realia, also Institutionen, auch Zeugnisse, die landesspezifisch sind. Diese Liste gilt aber EU-weit. Wie obes schon gesagt (geschrieben), halte ich beide Vorschläge für richtig.
agree Daniela Burcea : Agree
963 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dies habe ich gesucht, danke!"
13 mins

Branchenklassifikation

vezi aceeasi intrebare a colegului nostru: http://www.proz.com/kudoz/1871102 pentru CAEN Nummer
Propun varianta Branchenklassifikation (termen valabil in Elvetia)
Peer comment(s):

agree Susanna & Christian Popescu : :-)
4 mins
disagree Stefan Trappen : siehe meinen Kommentar zu Elisabeths Vorschlag
3 days 23 hrs
Something went wrong...
+1
12 mins

Branchenklassifikation

http://vie.proz.com/kudoz/1998992

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-19 08:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

oder
CAEN-Nummer

http://ron.proz.com/kudoz/1871102
Peer comment(s):

agree Susanna & Christian Popescu : Das geht selbstverständlich auch
5 mins
mulţumesc
agree Carmela Moldovan
1 hr
mulţumesc
disagree Stefan Trappen : siehe meinen Kommentar zu Elisabeths Vorschlag
3 days 23 hrs
Something went wrong...
41 mins

Klassifikation der Wirtschaftszweige

Dacă îţi foloseşte, am găsit aceste informaţii (corespondentul in Germania):
http://de.wikipedia.org/wiki/WZ_2003
Peer comment(s):

disagree Stefan Trappen : siehe meinen Kommentar zu Elisabeths Vorschlag
3 days 23 hrs
Es ist nicht richtig was du da sagst. Ich habe den Link gegeben den nicht ich geschrieben habe.Das ist die Deutsche Entsprechung.
agree Bogdan Burghelea
892 days
Something went wrong...
+2
12 mins

CAEN-Nummer (CAEN-Nr.)

Und dann als Fußnote:
CAEN = Codul Activităţilor Economice Naţionale = rumänische statistische Systematik der Wirtschaftszweige in Anlehnung an die NACE (Klassifikation der Wirtschaftszweige) der Europäischen Gemeinschaft

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-19 08:30:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oder: http://ron.proz.com/kudoz/1871102

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-10-23 21:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

Deşi i-am dat "neutral" d-nei Schock, sunt DE ACORD cu varianta doamnei, în măsura în care este vorba de efectul de viitor (adică de la 1 ian. 2008, când codul român va corespunde celui european - vezi ultimul link postat de doamna Schock). Dacă vorbim de obiectul de activitate al unei societăţi comerciale, aşa cum şi l-a înregistrat deja, propun să rămânem la denumirea de mai sus cu explicaţiile necesare în nota de subsol.
Peer comment(s):

agree Cristina Moldovan do Amaral
2 mins
multumesc, Cris
agree Karin-Stefanie Vikete
12 hrs
multumesc
disagree Stefan Trappen : es gibt eine EUROPÄISCHE Klassifikation. Und die Aufgabe ist die ÜBERSETZUNG. Der DEUTSCHE Leser muss den Text VERSTEHEN können.
3 days 23 hrs
Ich halte deine Position nicht für vertretbar! Du kannst - juristisch! - keine deutsche Entsprechung anders als in der Fußnote einer rumänischen Organisation/Liste/etc geben, selbst dann nicht, wenn die Nrn. identisch sind.
agree Bogdan Burghelea
892 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search