Oct 2, 2007 10:54
16 yrs ago
1 viewer *
English term

attrition

English to Norwegian Bus/Financial Human Resources staff resigning
... terminologi for når ansatte forlater en jobb, oversatt er det "slitasje" - hva bruker vi på norsk?

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

naturlig avgang

Det er i alle fall ett uttrykk som brukes i de sammenhengene der situasjonen tilsvarer det.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-10-02 11:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

Så jeg var ute veldig samtidig med de andre her. Mener ikke å overlappe.
Example sentence:

http://www.nj.no/Arbeidsforhold/Nedbemanning/?module=Articles;action=Article.publicShow;ID=1291

Peer comment(s):

agree brigidm : "Den siste nedbemanningen baserte seg på styrt naturlig avgang (”managed attrition”) over et lengre tidsrom." http://home.bi.no/a0210593/Ledelsesretorikk i nedbemanningss...
23 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mange takk / men jeg tok vekk "naturlig" denne gangen"
6 mins

avgang

.
Something went wrong...
6 mins

reduksjon ved naturlig avgang

Dette ifølge Clue - vet ikke om det passer inn i din tekst? : )
Something went wrong...
11 mins

slitasje

Hvis attrition i teksten din brukes om en av mange årsdaker til at folk forlater en jobb, synes jeg godt du kan bruke slitasje (utslitthet, utmattelse). Hvorvidt vi skal være så romslige å kalle dette naturlig avgang er jeg mer usikker på.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search