Sep 22, 2007 10:26
16 yrs ago
Japanese term

同窓仲間

Japanese to English Other Slang
Th Japanese term indicates friends graduated from the same school. This is a smaller group than people graduated from the same school. Is there any such English word?

Proposed translations

+4
21 mins
Selected

friends from college(/university/school)

I think this would be a natural way to say it in English
Peer comment(s):

agree michiko tsum (X)
10 hrs
agree sigmalanguage
21 hrs
agree Leochan : 「同窓生」は、同じ学校で同じ学年だった人を言います。小学校、中学校、高校、大学にそれぞれ同窓生がいます。クラスが同じでなくても構いません。(追記)同窓生でもfriends じゃない場合もあるので、仲間はfriends でいいようにも思います。。。
1 day 2 hrs
agree Kurt Hammond : Agree. First thing that pops in my head was "friends from school".
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
3 hrs

classmates/college buddies

This sounds more natural to me. Depending on whether the context is formal or not, either one could work. However, the first one tends to limit the group members to those who are in the same class(same year), such as Class of '96, etc. and the second tends to limit the group only to those who are withing the persons circle of friends. I hope this info helps.
Peer comment(s):

agree tms30301 (X)
5 hrs
Sankyuu!
agree michiko tsum (X)
7 hrs
Sankyuu!
agree sigmalanguage
9 hrs
agree Leona Middleton Konkel (X)
1 day 7 hrs
Something went wrong...
+2
10 hrs

alumni

これも学校の同窓生という意味ですが、他にもナントカAlumniで、同じクラブとかを経験した仲間を指します。そういったひとつの組織の同窓という意味でなければ、friends, buddiesなどが適当かと思います。
Peer comment(s):

agree sigmalanguage
11 hrs
Thank you!
agree Nobuo Kameyama : 確かに、名前・顔を思い出せないような同窓生も含めるのなら、Duncan AdamさんやDaviHさんの言い方が良いと思いますが、今回のSci Transさんのケースでは「同窓仲間」という言い方になっていますので、やはり部活で共に汗を流した同窓生など、一部の同窓生を指している気がします。それでTsumuraさんに一票。追伸:過日のoutside appearances、助かりました。^^;
22 hrs
ありがとうございます。’仲間’がfriendsを指すのか、もう少し広い意味なのかですね。そういって頂けると嬉しいです。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search