Sep 7, 2007 15:06
16 yrs ago
7 viewers *
Italian term
con motivato atto
Italian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
From technical specifications for a geological survey. I'm not sure how best to render 'con motivato atto' here. Any suggestions would be greatly appreciated.
Se anche una seconda fornitura, sottoposta a collaudo sempre a spese della Ditta Appaltatrice, darà esito negativo, il committente procederà, **con motivato atto del DL**, alla rescissione del contratto per palese inadeguatezza della DL.
Se anche una seconda fornitura, sottoposta a collaudo sempre a spese della Ditta Appaltatrice, darà esito negativo, il committente procederà, **con motivato atto del DL**, alla rescissione del contratto per palese inadeguatezza della DL.
Proposed translations
(English)
4 | by specific written intent | Victor Cauchi |
3 | providing just cause | potra |
Proposed translations
1 hr
Selected
by specific written intent
An act implies a written document while 'motivato' implies specificity of intent.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, everyone, for your suggestions. Sorry for the delay in awarding points. I was waiting for confirmation from the client, but did not receive it before I had to submit the job. I ended up choosing this suggestion, although I must admit that I am still not 100% convinced that I understand the text correctly. "
6 mins
providing just cause
in order to cancel the agreement 'just cause' need to be submitted
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-07 16:49:05 GMT)
--------------------------------------------------
Direttore dei lavori o direzione dei lavori
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-07 16:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
basically the client may rescind the agreement providing just cause as to the Direttore dei Lavori's shortcomings/faults in the performing of his/her Direzione dei Lavori
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-07 16:49:05 GMT)
--------------------------------------------------
Direttore dei lavori o direzione dei lavori
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-07 16:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
basically the client may rescind the agreement providing just cause as to the Direttore dei Lavori's shortcomings/faults in the performing of his/her Direzione dei Lavori
Note from asker:
@ EdoVip: This was my thought, also. DL stands for Direzone Lavori. Also, the text reads 'del DL' in the first instance, when it really should be 'della DL', so perhaps 'DL' is a mistake in the first case. |
Discussion