Sep 7, 2007 15:06
16 yrs ago
7 viewers *
Italian term

con motivato atto

Italian to English Bus/Financial Law: Contract(s)
From technical specifications for a geological survey. I'm not sure how best to render 'con motivato atto' here. Any suggestions would be greatly appreciated.

Se anche una seconda fornitura, sottoposta a collaudo sempre a spese della Ditta Appaltatrice, darà esito negativo, il committente procederà, **con motivato atto del DL**, alla rescissione del contratto per palese inadeguatezza della DL.

Discussion

EdoVip Sep 7, 2007:
What if the first DL stands for Direttore Lavori i.e the person in charge but there is a mistake in the second case (a supplier or similar should be involved)
EdoVip Sep 7, 2007:
**con motivato atto del DL** seem not consistent with **per palese inadeguatezza del DL** i.e. the first time DL seems the entity to state reason for termination, the second time DL seems the entity patently inadequate to perform.. who exactly is DL?

Proposed translations

1 hr
Selected

by specific written intent

An act implies a written document while 'motivato' implies specificity of intent.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, everyone, for your suggestions. Sorry for the delay in awarding points. I was waiting for confirmation from the client, but did not receive it before I had to submit the job. I ended up choosing this suggestion, although I must admit that I am still not 100% convinced that I understand the text correctly. "
6 mins

providing just cause

in order to cancel the agreement 'just cause' need to be submitted

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-07 16:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Direttore dei lavori o direzione dei lavori

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-07 16:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

basically the client may rescind the agreement providing just cause as to the Direttore dei Lavori's shortcomings/faults in the performing of his/her Direzione dei Lavori
Note from asker:
@ EdoVip: This was my thought, also. DL stands for Direzone Lavori. Also, the text reads 'del DL' in the first instance, when it really should be 'della DL', so perhaps 'DL' is a mistake in the first case.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search